Развод. Дракон, мы (не) твои - Натали Эмбер
В глубине комнаты замечаю ещё одну дверь. Кажется, она должна вести в спальню моего мужа. Из-за двери раздаются голоса. Прислушавшись, понимаю, что один из них принадлежит леди Маргарет, а второй и вовсе мне незнаком.
— Вы сказали, что с ней не будет проблем, — злится незнакомка, — Скоро вернётся Рей. Что если он узнает?
— Не узнаёт, если ты будешь держать язык за зубами, — хладнокровно отвечает ей леди Маргарет, — Скажем, что Мия просто приболела. Слугам я уже приказала молчать.
Вздрагиваю, когда слышу своё имя. Неужели это свекровь решила избавиться от меня? Нужно быть осторожнее, а ещё как можно скорее узнать имя второй девушки. Что-то мне подсказывает, что она тоже замешана в моём отравлении.
Мысль, которая пришла в следующую секунду и вовсе выбила меня из колеи. Что эта девушка делает в комнате Рейнольда? Даже в сопровождении свекрови, её там быть не должно. Только если мой муж не завёл себе любовницу…
4
— Госпожа Вествуд, у вас всё в порядке? — подлетает ко мне служанка, когда я выхожу из ванной.
— Говори тише, — прошу её, — У меня слишком сильно болит голова.
На самом деле голова совсем не болит. Просто я беспокоюсь, что свекровь и та девушка, услышав голос служанки поймут, что я подслушала их разговор. Но Леттис об этом знать не обязательно.
— Не волнуйтесь, госпожа. Лекарь скоро будет здесь, — успокаивает меня служанка, плотно прикрывая дверь в ванную, — Вы пока полежите немного.
Ложусь обратно в постель. Мягкий шёлк простыней холодит кожу, поэтому сразу накрываюсь одеялом. Интересно, лекарь тоже заодно со свекровью? Поймёт ли он, что настоящую хозяйку этого тела отравили?
— Леттис, не уходи, — после того, что я узнала, мне становится не по себе одной в большой спальне, — Посиди со мной немного.
— С радостью, госпожа! — кивает она.
Хотя если свекровь настроена снова меня отравить, то служанка уже ничем не поможет. Цепляюсь за эту мысль. Леди Маргарет говорила, что приказала слугам молчать, поэтому Леттис не сказала, кто отравитель. Но что, если зайти с другой стороны?
— Ты говорила, что еда отравлена. Откуда ты об этом узнала? —
— Так сказал лекарь после осмотра, — отвечает она и, смутившись, добавляет, — А потом он сказал, что вы отдали душу богине.
Вот это поворот! Выходит, лекарь уже знает о том, что меня отравили, и даже констатировал мою смерть. После чего свекровь вызвала гробовщика.
Сколько же я пролежала в отключке? Как бы то ни было, мне обязательно нужно поговорить с лекарем, чтобы понять, на чьей он стороне.
— Как давно это было? — снова спрашиваю служанку, стараясь сохранять спокойствие.
— Вчера, госпожа, — опечаленно отвечает она.
Вчера, значит. Это радует, ведь я отлично помню, что Рейнольд уехал на границу на несколько дней. Ничего, скоро он вернётся, и я расскажу ему о злодеяниях его матушки.
Дверь в комнату открывается. Входит светловолосый мужчина лет сорока в тёмно-коричневом сюртуке и такого же цвета брюках. В его руке потёртый кожаный чемоданчик. Вероятнее всего, в нём он носит свои лекарства.
— Здравствуйте, госпожа Вествуд. Как вы себя чувствуете? — с опаской поглядывая на меня, интересуется он.
— Отлично чувствую, — вздыхаю я, — Особенно после того, как вы решили отправить меня к гробовщику. Леттис, выйди, пожалуйста, — обращаюсь к служанке, — Нам с господином лекарем нужно поговорить наедине.
Леттис направляется к выходу, но не успевает. В комнату входит свекровь. Взгляд её сосредоточен и расчётлив. Лекарь, замечая её, подобострастно кланяется. А я жду, пока дойдёт дело до моего осмотра. Жестом показываю служанке, чтобы никуда не уходила.
— Что скажете, Фабер? — спрашивает леди Маргарет, — Я ведь уже говорила вам, что Мия немного приболела.
Она подчёркивает последнее слово ударением. Словно намекая лекарю, что нужно держать язык за зубами.
Вот же змея! В ответ на слова свекрови я недовольно морщусь. Приболела, как же!
Вижу, как она пристально и строго смотрит на лекаря и понимаю, что он боится её гнева.
— Всё так, — Фабер прикладывает ладонь к моему лбу и кивает, подтверждая слова свекрови, — Леди Вествуд, расскажите, что вас беспокоит?
Так и подмывает сказать правду. Меня беспокоит, что я оказалась здесь. В мире, где существуют драконы. Где, судя по всему, правит тот, у кого больше денег и власти. Вот только моя правда здесь никому не нужна. Чего доброго, ещё упекут в лечебницу. Поэтому я скромно отвечаю:
— Меня беспокоят головные боли. Они появляются внезапно и становятся невыносимыми. А ещё я очень быстро устаю.
— Хм, типичные признаки переутомления, — хмурится лекарь, искоса поглядывая на свекровь, — Я оставлю вам укрепляющую настойку. Она снимет симптомы. Кроме того, вам нужно чаще бывать на свежем воздухе или на природе. Светские рауты не в счёт.
У лекаря даже проступает пот от нервного напряжения. Он торопливо достаёт из кармана клетчатый платок и вытирает пот со лба.
Внезапно понимаю, что не знаю уровень его силы. Вдруг он понял, что перед ним не Мия Вествуд, а совсем другой человек. Если об этом узнаёт свекровь, мне точно конец.
— Хорошо, — соглашаюсь я, смирившись с тем, что поговорить наедине не получится, — Благодарю вас, Фабер, за настойку и ценные советы.
Лекарь оставляет пузырёк с настойкой на тумбе. Затем раскланивается и уходит, так меня толком и не осмотрев. Грустно провожаю его взглядом. Замечаю, как свекровь жестом выгоняет Леттис.
— Вы что-то хотите мне сказать? — не выдерживаю я, когда она буравит меня злобным взглядом.
Леди Маргарет хмурит брови так сильно, что между ними появляется вертикальная складка.
— Безродная выскочка! Ты не достойна быть женой моего сына! — кривясь, выплёвывает она.
— Почему вы так ненавидите меня? — удивляюсь я.
— Ты ещё спрашиваешь! — злится свекровь, — Рейнольд подобрал тебя из грязи, а ты даже не можешь выносить наследника! Признайся, ведь ты подделала метку истинности?
5
Леди Маргарет не сводит с меня глаз, а я поспешно пытаюсь вспомнить хоть что-то про эту треклятую метку. Память хозяйки тела подсказывает, что по ней дракон выбирает себе пару. Выходит, если