Проклятый мастер Гуэй - Яо Син
На вид ему было далеко за сотню лет, и если он демон, Сяо Ту представил, что его прадед должен был жить, наверное, во времена династии Шан, а может, и вовсе Ся[16].
– Учитель, ваши наставления помогли мне избежать гибели в самый сложный момент, – кланялся в ответ мастер.
Следуя его примеру, Сяо Ту тоже отвесил поклон.
– Лекарское дело я унаследовал от праотца, – сообщил староста. – Ночь поспите в моем доме. К рассвету брат Чжи вернется.
– Благодарю вас, староста. – Гуэй снова поклонился, а за ним и Сяо Ту.
* * *
Перед сном мастер и юный писарь вышли прогуляться.
– Господин, – искренне переживая поинтересовался юноша, – все ли хорошо с господином Хуо?
– За него волноваться не стоит. Юэр пусть и свирепа, но раньше была рыбой, а не тигром. – Опомнившись, он добавил: – Но это тайна. Иначе я не жилец.
Пройдя чуть вперед, Сяо Ту с удивлением обнаружил, что, несмотря на позднее время и по-зимнему холодную погоду, на улице собралось немало жителей. И почему-то в основном девушки.
– Господин, – снова спросил писарь, – почему все эти девушки так на нас смотрят?
– Привыкай. Когда я рядом, это неизбежно, – самодовольно ответил мастер. Юноша отметил, что говорил Гуэй совершенно справедливо. Мужчина был красив и при свете дня. Но сейчас, в тусклом сиянии безоблачного ночного неба, особенно.
Перешептываясь, девушки смотрели на него с обожанием.
Завидовал ли Сяо Ту? Возможно, совсем немного, однако он нисколько не лукавил, говоря, что нужна ему только его Мэй Мэй.
Будучи ребенком, из-за своих от природы утонченных черт лица и малорослого тела он часто получал насмешки со стороны деревенских мальчишек. Хотя они его и не прогоняли. А даже напротив, с большой охотой звали поесть украденную ими дыню или баранину, погонять птиц или спрятаться на пшеничном поле. И нельзя было сказать, что чем-то обижали. Однако никогда не упускали случай пошутить о его миловидности.
Мэй Мэй же была очень скромной и тихой девочкой, совсем как Сяо Ту, и такой же хрупкой. Поэтому со временем они нашли друг в друге родственную душу.
Когда все они выросли, шутки все так же продолжались, но были уже необидными. Друзья часто помогали Сяо Ту с тяжелой работой по дому и в поле, а он в свою очередь делился с ними своими знаниями в каллиграфии и грамматике. И хотя знал он совсем мало, в деревне его прозвали Да Тоу, что значит «большая голова».
Таким его и знали: маленьким кроликом с миловидным лицом, но большими головой и сердцем.
А его Мэй Мэй была – и есть – самая прекрасная!
Вначале к ней хотел даже посвататься братец Цао У, самый сильный из всех юношей деревни. Но, видя глубокую привязанность между Сяо Ту и Мэй Мэй, Цао У отступил. А позже ушел на войну вместе с братом Да Сюном, да на ней и пропал.
Сяо Ту честно признавался себе в том, что винит себя в постигшем Цао У несчастье, будто отнял у друга, чей век оказался невероятно короток, единственную для него радость. Но есть ли у него в том вина? И была бы с братцем Цао У счастлива любимая Мэй Мэй?
Иногда юноша верил в то, что была бы. С тем, кто ее защитил бы от проклятого чиновника Яна…
– Чего здесь стоите? – раздался голос приближающегося Ми Хоу. – Только птиц собираете. Кыш!
Он замахал руками в сторону собравшихся девушек.
Но те сдвинулись с места, только когда на пороге своего дома появился староста.
В считанные мгновения на поляне стало совсем безлюдно.
– Ходишь весь тут красивый, волосы распустил, – сделал Ми Хоу замечание Гуэю.
– Я не виноват в том, что родился красивым, а не обезьяной.
– Если я так уродлив, то чего привязался ко мне? Не говори, что ради того, чтобы рядом со мной девушки выбирали тебя.
Гуэй промолчал.
– Мог бы хоть для приличия что-то ответить.
– Я не говорил, что ты уродлив, – развернулся к дому старосты Гуэй. – Если кто это и говорит, то зеркало.
– Ты сейчас меня разозлишь, – предупредил Владыка.
– Кто сердится на правду? И что это за приятный травяной аромат от тебя исходит? Он кажется знакомым. Верно. Не принадлежит ли он прелестнице Юэр?
– Точно разозлишь…
Голоса постепенно удалялись, а Сяо Ту смотрел в чистое звездное небо.
Конечно, и мастер, и Ми Хоу шутили. Демон хоть и был когда-то обезьяной, но некрасивым его назвать было нельзя. Скорее неопрятным.
Юноша знал об этом, но сейчас думал о другом. Его мысли перенеслись далеко отсюда, в его деревню к любимой Мэй Мэй, судьба которой для него сейчас оставалась загадкой. И всеми возможными способами он желал поскорее попасть к ней. И обязательно это сделает! Только бы успеть.
* * *
Забрезжил рассвет.
Сяо Ту почти не спал, все размышляя. И когда к нему подошел Ми Хоу, чтобы разбудить, писарь встал без лишних слов.
– Вернулся брат Чжи, – сообщил демон. – Надеюсь, он знает нужную нам технику.
– А староста не может знать? – уточнил юноша. – Похоже, он живет намного дольше…
– Староста человек, – ошарашил его новостью демон. – Как лекарь, он, конечно, многое смыслит в ци, но скорее в том, как ее в теле сохранить. Его удел – иглы и травы.
– Почему же демоны его слушают?
– Здесь живут не только демоны. В свое время староста помог каждому из них, отстояв это место. И демоны и прочие духи вдохнули новую жизнь во все, что ты видишь по эту сторону горы.
– Я думал, озеро заброшено. И все же, если они смогли построить деревню здесь, разве нельзя было бы очистить и то болото?
– Сколько бы сил они ни вкладывали, три водопада по-прежнему завлекали разбойников и разорителей. Остальные жители тоже не хотели защитить свой дом. Поэтому те, кто живет в этой деревне, поступили верно: создали для себя новый. Однако, когда они вернулись восстановить и старый, это стало уже невозможно – поскольку на болоте развелось уже много нечисти, для которой домом стало болото. Прошлое лучше забыть, и жить тем, что имеешь. И новая деревня была построена благодаря старосте – так говорил мне мастер.
Вместе они вышли в туманное утро. Озеро покрывала белая пелена, голые деревья раскачивались на ветру – вся эта картина нагоняла на «маленького кролика» жуть. Совсем не та же солнечная, что была вчера. Тем не менее Сяо Ту храбро двигался вперед.
Он не