Повесть о кольце - Джон Рональд Руэл Толкин
— Нет, добрый друг, до этого руки у него не дошли, — серьезно ответил Мерри. — Он был слишком занят. Мы получили приказ от того, кто взял на себя управление Ортанком. Он велел нам встретить правителя Рохана подобающими речами; кажется, это мне удалось.
Но тут Гимли, не выдержав, кинулся приветствовать его. — Что это значит? — вскричал он. — Мы ищем вас уже столько дней, в лесах и болотах, в пути и в бою, а вы преспокойно сидите и пируете здесь? Да где же вы взяли припасы?
— И вино, — добавил со смехом Леголас.
Тут Пиппин открыл один глаз. — Во всех ваших поисках вы не нашли одного, — важно произнес он. — Уменья догадываться. Вы и до сих пор не поняли, что мы сидим на поле битвы, как победители и наслаждаемся заслуженным отдыхом.
— Заслуженным? — переспросил Гимли. — Не верю! Всадники Рохана засмеялись. — Ну, конечно, встретиться так могут только друзья, — оказал Теоден. — Значит, это и есть ваши пропавшие спутники, Гандальф? Это те самые Хоббиты, о которых говорят наши сказки? Но никакая сказка не может описать их, как должно.
Хоббиты поклонились ему. — Вы слишком добры, повелитель, — сказал Пиппин. — Но во многих местах я побывал, и нигде еще не встретил Людей, которые рассказывали бы сказки о нас.
— Увы, — ответил Теоден, — сказок о вас у нас тоже нет; но в наших сказках упоминается страна Хоббитов, где-то далеко за горами и реками. Я думаю, вы многое могли бы рассказать о ней и о себе.
— Конечно! — сказал Мерри. — Я мог бы рассказать, например, как мой двоюродный пра-пра-прадедушка…
— Вы не знаете, чем это грозит вам, Теоден, — прервал его Гандальф. — Любой Хоббит способен сидеть среди разрушений и часами рассказывать обо всех своих предках и родичах до девятого колена, если найдется слушатель.
Мы займемся всем этим когда-нибудь в другое время. Где старик Фангорн, Мерри?
— Велел передать вам, чтобы вы искали его там, с северной стороны, — он пошел туда пить чистую воду. И там же вы найдете самое лучшее угощение, какое мы могли найти и выбрать для вас.
Гандальф засмеялся. — Это хорошо, — сказал он. — Хотите поехать со мною, Теоден? Вы познакомитесь с Фанторном, старейшим из Энтов; он говорит на древнейшем языке мира и может рассказать вам много интересного, если у вас хватит терпения выслушать его.
— Я поеду с вами, — ответил Теоден. — Прощайте, добрые Хоббиты! Когда
- нибудь мы встретимся в моем жилище, и там вы расскажете мне все, что хотите, все, что сможете вспомнить о своих предках и родичах. Прощайте!
Они оба низко поклонились ему.
— Так вот он какой, правитель Рохана! — сказал потом Пиппин, глядя ему вслед. — Замечательный старик, — такой вежливый… И слыхал о нас. Это редкость.
ГЛАВА VIII
ЗАПРЕТНОЕ ОЗЕРО
1.
Фродо открыл глаза и увидел склонившегося над ним Фарамира. На мгновение прежние страхи воскресли в нем, он вскочил и отодвинулся.
— Бояться не нужно, — тихо оказал Фарамир.
— Уже утро? — опросил Фродо.
— Нет еще, но ночь уже кончается и полная луна заходит. Не хотите ли взглянуть? Есть также кое — что, о чем я хочу посоветоваться с вами. Мне жаль будить вас, но не пойдете ли вы со мною?
— Пойду, — ответил Фродо, слегка дрожа после теплых мехов и одеял. В темной пещере было прохладно, и шум воды казался громким в тишине. Фродо надел плащ и последовал за Фарамиром.
Сэм, разбуженный каким-то инстинктом бдительности, увидел его пустую постель и тотчас же вскочил. Тогда он увидел две темные фигуры — Фродо и еще кого-то — в арке прохода, на беловато светящемся фоне, и кинулся к ним мимо воинов, спящих на ковриках вдоль стен. Достигнув выхода из пещеры, он увидел, что водопад превратился в мерцающую завесу из шелка и серебра, из жемчуга и льдинок, тающих в лунном свете. Он не задержался, чтобы полюбоваться ею, а свернул в сторону, вслед за Фродо.
Они прошли по темному коридору в скале, потом по многим мокрым ступенькам, и очутились на маленькой площадке, похожей на дно глубокого колодца и освещенной отблеском неба высоко вверху. Отсюда шли две лестницы: одна прямо вверх, другая влево. Они свернули на нее. Она шла тоже кверху, винтом, словно в башне.
2.
Наконец они вышли из каменного мрака и огляделись. Они стояли на обширной, ничем не огражденной площадке среди утесов. Справа, с восточной стороны, поток низвергался множеством каскадов, а потом, стремясь по крутому склону, наполнял узкое, гладко обточенное русло темной, пенистой водой и крутясь и клокоча почти у самых их ног, ниспадал вертикально с обрыва, зиявшего слева от них. Там, у самого края, стоял воин, молча глядя вниз.
Фродо долго смотрел на бурлящую воду, потом поднял глаза и посмотрел вдаль. Все кругом казалось спокойным и холодным. Рассвет уже близился.
Далеко на западе заходила круглая, белая луна. В долине и внизу мерцали белые туманы над широким, спящим Андуином. Еще дальше виднелось что-то темное, и там поблескивали холодные, острые, далекие вершины Эред Нимраис, Белых гор в Гондоре, одетые вечным снегом.
Некоторое время Фродо стоял на каменной высоте, и дрожь охватывала его, когда он думал, где в этой обширной ночной стране спят или бодрствуют его друзья, или где покоятся их трупы, повитые туманом. Зачем только Фарамир оторвал его от сна, дарующего забвение?
То же, по — видимому, хотелось узнать и Сэму, и он не мог удержаться, чтобы не пробормотать, думая, что его услышит только Фродо: — Вид отсюда, конечно, красивый, но даже на сердце становится холодно, не говоря уже о костях. Зачем мы сюда пришли? Что случилось?
Фарамир услышал его и ответил: — Луна заходит над Гондором; ради этого зрелища стоит и подрожать немного. Но не для этого я привел вас сюда, — а вас, Сэмвиз, я и не приводил, и вы должны будете искупить это своеволие. В наказание вы получите глоток вина. Но взгляните!
Он подошел к часовому у края обрыва, и Фродо последовал за ним. Сэм остался на месте: ему и так уже было страшновато на этой высокой, влажной площадке. Фарамир и Фродо взглянули вниз. Там, на большой глубине, водопад свергался белой струёй в пенящуюся чашу, и его воды, потемнев, кружились в глубоком овальном озерке среди скал, пока