Nice-books.net
» » » » Маленький лорд Фаунтлерой - Фрэнсис Ходжсон Бернетт

Маленький лорд Фаунтлерой - Фрэнсис Ходжсон Бернетт

Тут можно читать бесплатно Маленький лорд Фаунтлерой - Фрэнсис Ходжсон Бернетт. Жанр: Прочая детская литература / Детская проза / Зарубежная классика / Зарубежные детские книги / Разное год 2004. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Nice-Books.Ru (NiceBooks) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
высокого папоротника, а порою земля становилась лазурной от колокольчиков, которые покачивались на легком ветерке. Несколько раз он подпрыгивал от неожиданности и радостно смеялся, когда из кустов выскакивал кролик и поспешно скрывался из виду, сверкая белым хвостиком. Вдруг стайка куропаток с шелестом взмыла в небо и улетела, и Седрик, вскрикнув, захлопал в ладоши.

– Как красиво, правда? – сказал он мистеру Хэвишему. – Я никогда не видал такого прекрасного места. Тут даже лучше, чем в Центральном парке.

Вот только протяженность их путешествия его слегка озадачила.

– А далеко, – спросил он наконец, – от ворот до входной двери?

– Примерно три-четыре мили, – ответил адвокат.

– Надо же так далеко жить от собственных ворот, – удивился его милость.

Каждую минуту что-нибудь новое вызывало у него удивление и восторг. Когда он заметил оленей – одни лежали в траве, другие стояли, с чуть встревоженным видом повернув изящные рогатые головы к аллее, с которой доносился шум колес, – то они его просто-напросто заворожили.

– Сюда что, приезжал цирк? – воскликнул он в восхищении. – Или они всегда тут живут? Чьи они?

– Они живут здесь, – ответил мистер Хэвишем. – Ими владеет граф, ваш дед.

Вскоре после этого впереди показался замок. Он вырос перед ними как из-под земли – гордое и прекрасное сооружение из серого камня. В отсветах многочисленных окон догорали последние сияющие лучи солнца. Крыши щетинились башнями, башенками и парапетами, стены густо поросли плющом, а все обширное пространство вокруг здания занимали террасы, лужайки и клумбы с великолепными цветами.

– В жизни не встречал ничего красивее! – Круглое личико Седрика заливал румянец удовольствия. – Похоже на дворец короля. Я видел один такой в книжке со сказками.

Мальчик заметил, что парадная дверь открыта, а у входа двумя рядами стоят многочисленные слуги и глядят прямо на него. Его удивило, зачем они там стоят; их нарядные ливреи привели его в восхищение. Он не знал, что они явились отдать дань почтения маленькому мальчику, которому однажды будет принадлежать вся эта роскошь: прекрасный замок, похожий на дворец из сказки, роскошный парк, величественные старые деревья, поросшие папоротником и колокольчиками низины, где резвятся зайцы и кролики, пятнистые большеглазые олени, вольготно расположившиеся в высокой траве. Всего лишь пару недель назад он беседовал с мистером Хоббсом меж бочек с картофелем и банок с консервированными персиками, болтая ножками на высоком табурете; и он едва ли мог понять, что самым тесным образом связан с окружающим его ныне великолепием. Во главе ряда слуг стояла пожилая женщина в строгом платье из дорогого черного шелка, ее седые волосы были убраны под чепец. Ступив за порог, Седрик оказался прямо рядом с ней и по ее взгляду понял, что она собирается с ним заговорить. Мистер Хэвишем, державший его за руку, мгновение помедлил.

– Это лорд Фаунтлерой, миссис Меллон, – сказал он. – Лорд Фаунтлерой, это миссис Меллон, экономка.

Седрик, просияв, подал ей руку.

– Это вы послали нам кошку? – спросил он. – Я вам весьма обязан, мэм.

На красивом лице пожилой экономки отразилось то же удовольствие, с каким глядела на него жена сторожа.

– Я узнаю его милость где угодно, – сказала она мистеру Хэвишему. – У него лицо и манеры капитана. Ах, сэр, право, сегодня великий день.

Седрик не понял, почему день великий, и с любопытством посмотрел на миссис Меллон. На миг ему показалось, что в глазах у нее стоят слезы, и все-таки было понятно, что она не грустит. Экономка опустила на него взгляд и улыбнулась.

– От этой кошки здесь остались два хорошеньких котенка, – сказала она, – их принесут в детскую вашей милости.

Мистер Хэвишем, понизив голос, сказал ей несколько слов.

– В библиотеке, сэр, – ответила миссис Меллон. – Его милость велено отвести туда одного.

Через несколько минут высоченный лакей в ливрее, проводив Седрика до библиотеки, распахнул дверь и весьма торжественным тоном объявил: «Лорд Фаунтлерой, милорд». Пусть он был лишь лакеем, но чувствовал, что происходит нечто очень важное – наследник Доринкортов вернулся домой, к своим землям и владениям, и его привели на аудиенцию к старому графу, власть и титул которого однажды перейдут к нему.

Седрик переступил порог комнаты. Та оказалась очень просторной и роскошно убранной: массивная резная мебель, нескончаемые полки с книгами. Обстановка была такой темной, гардины – такими тяжелыми, витражные окна утоплены так глубоко, а противоположные стены находились на таком огромном расстоянии друг от друга, что комната в последних отсветах закатившегося солнца производила несколько мрачное впечатление. Поначалу мальчик подумал, что в ней никого нет, но вскоре увидел, что у огня, разожженного в широком камине, стоит большое мягкое кресло и в этом кресле кто-то сидит – кто-то, кто не сразу обернулся посмотреть на него.

Однако хоть чье-то внимание ему все-таки удалось привлечь. На полу возле кресла лежал пес – огромный рыжевато-коричневый мастиф, тело и лапы которого по размеру почти не уступали львиным. Гигантское существо величественно и неторопливо поднялось и тяжелыми шагами направилось к малышу.

Человек в кресле нарушил молчание.

– Дугал, – позвал он. – А ну-ка ко мне, сэр.

Но в сердце маленького лорда Фаунтлероя страха таилось не больше, чем злобы, – он всю жизнь был храбрым маленьким мальчиком. Самым непринужденным жестом он положил ладошку на ошейник огромного пса, и они двинулись вперед вместе; Дугал на ходу обнюхивал его.

И тогда граф поднял голову. Седрик увидел высокого старика с всклокоченными седыми волосами, мохнатыми бровями и похожим на орлиный клюв носом между глубоко посаженных горящих глаз. Граф же увидел изящного ребенка в черном бархатном костюме с кружевным воротником, красивое, мужественное юное личико, обрамленное шелковыми локонами, и глаза, которые глядели на него в ответ с искренним дружелюбием. Если замок и впрямь походил на дворец из сказки, следовало признать, что маленький лорд Фаунтлерой – вылитый сказочный принц в миниатюре, хоть сам он об этом и не подозревал и был, пожалуй, чересчур крепко сложен для юного эльфа. Жесткое сердце старого графа вспыхнуло торжествующим и восторженным огнем при виде того, как силен и красив его внук и как бесстрашно он смотрит на него снизу вверх, не убирая руки с собачьей шеи. Хмурому старому дворянину понравилось, что мальчик не робеет и не боится – ни собаки, ни его самого.

Седрик глядел на него так же, как на женщину из домика у ворот и на экономку, и подошел совсем близко.

– Вы граф? – спросил он. – Я ваш внук – тот, которого привез мистер Хэвишем. Я лорд Фаунтлерой. – И протянул руку, поскольку считал, что так вежливо и правильно здороваться со всеми, даже с графами. –

Перейти на страницу:

Фрэнсис Ходжсон Бернетт читать все книги автора по порядку

Фрэнсис Ходжсон Бернетт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки Nice-Books.Ru.


Маленький лорд Фаунтлерой отзывы

Отзывы читателей о книге Маленький лорд Фаунтлерой, автор: Фрэнсис Ходжсон Бернетт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор Nice-Books.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*