Легенды и сказания кельтов - Джекобс Джозеф
— сказки в собственном смысле этого слова, то есть рассказы и байки о феях, домовых и других персонажах, изложенные так, будто все это действительно имело место в жизни;
— сказания о героях и их приключениях, действующими лицами в которых являются разные национальные, в том числе мифические, герои;
— народные легенды, в которых описываются приключения персонажей, больше нигде не упоминающихся, с четким сюжетом, сверхъестественными существами (говорящие животные, великаны, гномы и т. п.) и различными чудесами;
— рассказы о курьезных и комических происшествиях, в которых высмеиваются человеческие глупость или хитрость.
Запись кельтских народных сказок началась в Ирландии еще в 1825 году с выходом книги Т. Крофтона Крокера «Легенды и предания юга Ирландии». В нее вошли около 38 прекрасных легенд, демонстрирующих веру ирландских крестьян в фей, гномов, гоблинов и прочую нечисть. Братья Гримм оказали Крокеру честь, переведя часть его книги на немецкий язык под названием «Ирландские сказки об эльфах» (Irische Elfenmärchen).
Романисты и сказочники — последователи мисс Эджворт и Ч. Ливера — время от времени обращались к народным сказкам, как, например, В. Карлтон в своих «Характерных чертах и историях ирландского крестьянства», С. Лавер в «Легендах и историях Ирландии» (Legends and Stories of Ireland, 1834) и Г. Гриффин в «Рассказах из комнаты присяжных». Повествование во всех них выдержано в духе стереотипного образа ирландца. Различные небольшие сборники вроде «Королевских сказок» (Royal Fairy Tales For Bedtime) и «Гибернийских сказок» также содержали подлинные народные сказки и привлекли внимание У. Теккерея, который упомянул их в «Книге ирландских зарисовок».
Истинным «ирландским Гриммом» стал, однако, другой человек — Патрик Кеннеди, дублинский книготорговец, веривший в фей. В течение пяти лет (1866–1871) он издал около ста народных сказок и забавных историй о героях, вошедших в книги «Легендарные и мифические истории ирландских кельтов», «Истории Ирландии у домашнего очага» и «Бардовские истории Ирландии» (The Bardic Stories of Ireland, 1871). К сожалению, все три книги сейчас не переиздаются. Он рассказывал истории аккуратно и с душой, сохраняя в речи многое от так называемого «фолькстюмлиха»[67]. Он черпал материал из общения с англоговорящими крестьянами графства Вексфорд (Wexford), которые в повседневной жизни перешли с ирландского языка на английский в те времена, когда устный рассказ сказок, преданий и легенд все еще оставался живой традицией. Именно поэтому его англоязычные пересказы отличаются наибольшей аутентичностью.
Следует также упомянуть леди Уайлд, которая пересказала множество народных сказок в своей книге «Древние легенды Ирландии» (Ancient Legends of Ireland, 1887). В последние годы еще два собирателя опубликовали рассказы, записанные со слов крестьян, носителей ирландского языка с запада и севера Ирландии. Это американец Кёртин, автор «Мифов и народных сказок Ирландии», и доктор Дуглас Хайд, включивший в 1891 году в книгу «У камина» замечательные англоязычные версии некоторых рассказов, ранее опубликованных в ирландском издании его книги «Сборник рассказов».
Еще необходимо упомянуть, что мисс Макклинток обладает большой коллекцией фольклорных произведений, часть из которых публиковалась в различных периодических изданиях; кроме того, известно, что господа Лармини и Д. Фицджеральд располагают большим материалом подобного рода.
Помимо этих относительно современных сборников, известны многочисленные сказания о героях на древнеирландском и среднеирландском языках, которые составляли основу песен и стихов старых олламов или бардов. Каждый бард должен был знать не менее трех с половиной сотен рассказов об «угоне скота, тайных побегах из семьи, битвах, путешествиях, ухаживаниях, пещерах, озерах, пирах, осадах и извержениях вулканов» — предположительно, по одному на каждый день года. Сэр Уильям Темпл упоминает о некоем джентльмене из Северной Ирландии, который каждый вечер ложился спать только после того, как его бард рассказывал ему какую-то новую историю или байку.
«Лейнстерская книга», ирландский манускрипт XII века, содержит перечень 189 подобных героических историй, многие из которых сохранились до наших дней; Э. О'Карри приводит этот список в приложении к своей рукописи «Материалы по истории Ирландии». Другой список, включающий около 70 рассказов, приведен в предисловии к третьему тому публикаций Оссиановского общества[68]. Доктор Джойс опубликовал несколько наиболее известных из них в книге «Старинные кельтские повести»; другие появились в «Атлантиде» (см. примечания к сказке о Дейрдре), еще часть — в упомянутых выше «Бардовских историях Ирландии» Кеннеди.

Оссиан. Гравюра Йохана Фредерика Клеменса, 1787 г.
The National Gallery of Denmark
Переходя к Шотландии, мы намеренно оставляем в стороне книгу Чемберса «Народная поэзия Шотландии» (Popular Rhymes of Scotland, 1842), поскольку она содержит в основном такие народные сказания, которые совпадают или перекликаются с английскими, а не те, что происходят от шотландцев, говорящих на гэльском. Поэтому первооткрывателем здесь — как по времени, так и по значимости — следует считать Дж. Ф. Кэмпбелла из Айлея. Его четырехтомник «Народные сказки Западного нагорья» содержит около 120 народных сказок и героических легенд, записанных в дословном — даже чрезмерно дословном — переводе на английский, со строгим, максимально возможным сохранением тонкостей и деталей оригинального языка рассказчиков. Такая тщательность, точность и, можно сказать, дотошность придали этим версиям своеобразный «неанглийский» оттенок, что, возможно, помешало им обрести должную популярность. Тем не менее опубликованное Кэмпбеллом составляет лишь десятую часть всего собранного им материала. В конце четвертого тома он приводит список, включающий 791 сказку, легенду и т. п., услышанную и записанную им или его помощниками в течение двух лет (1859–1861). В рукописных коллекциях, хранящихся в Эдинбурге, имеются еще два списка, включающих около 400 дополнительных сказок и рассказов. Некоторая их часть хранится в Библиотеке адвокатов[69]; остальные, — если они вообще сохранились, — скорее всего, должны находиться в руках частных лиц, хотя, несомненно, представляют национальную ценность и значительный научный интерес.
В последние годы влияние работ Кэмпбелла в научных кругах Шотландии было весьма значительным. «Кельтский журнал» (The Celtic Magazine) под редакцией господина Макбейна опубликовал на своих страницах несколько народных сказок и героических легенд на гэльском языке; некоторые аналогичные рассказы и истории вышли также в сборнике статей на тему шотландской кельтской культуры Scottish Celtic Review. Все они были взяты из собраний Кэмпбелла, Кармайкла и К. Маклеода.
Похвальный интерес к сохранению гэльских народных и героических сказок проявил лорд Арчибальд Кэмпбелл. При его содействии была издана серия прекрасных книг под общим названием «Остатки кельтской традиции». В ее рамках уже вышли четыре тома, каждый из которых сопровождается примечаниями Альфреда Натта и представляет собой самое значительное пособие по кельтскому фольклору со времен самого Кэмпбелла. В частности, второй том под названием «Сказки, собранные преподобным Д. Маккиннесом» (Tales collected by Rev. D. MacInnes) содержит 100 страниц сжатой информации по всем аспектам темы — в свете новейших исследований европейских народных сказок, а также кельтской литературы. Благодаря господину Натту именно Шотландия сейчас занимает передовые позиции в Британии по части сбора и изучения народных сказок.