Легенды и сказания кельтов - Джекобс Джозеф
Бедный сапожник подумал, что обе просто рехнулись, и сам пошел к колодцу. Там он увидел отражение девушки в воде и взглянул вверх на дерево. И увидел самую прекрасную женщину, которую только мог себе представить.
«Ты сидишь на шатком насесте, но твое лицо просто прекрасно, — обратился к ней сапожник. — Спустись, красавица, вниз — мне бы хоть на минуту показать тебя в моем доме».
Он понял, что именно ее отражение свело с ума его жену и дочь. Он привел ее к себе в дом, извинившись, что у него всего лишь маленькая бедная хижина, но что все, что в ней есть, он готов с ней разделить.
И вот однажды сапожник сделал туфли на свадьбу сына короля. В день, когда тот должен был жениться, сапожник собрался в замок, чтобы передать туда обувь, и девушка сказала ему:
«Я хотела бы хоть краем глаза увидеть королевского сына, прежде чем он женится».
«Пойдем со мной, — ответил сапожник. — Я хорошо знаком со слугами в замке; ты увидишь королевского сына и всех его гостей».
Но когда знатные господа увидели эту прекрасную женщину, они отвели ее в зал, где должна была состояться свадьба, и наполнили ей бокал вина. Она только поднесла его ко рту, как вдруг из бокала вырвалось пламя, а из пламени — золотой и серебряный голуби. Они закружились по залу, и тут на пол упали три ячменных зернышка. Серебряный голубь подлетел и склевал их. Тогда золотая голубка сказала ему:
«Если бы ты помнил, как я расчистила тот хлев, ты бы поделился со мной».
Потом на пол упали еще три ячменных зерна, и снова серебряный голубь быстро их склевал.
«Если бы ты помнил, как я покрыла коровник крышей из перьев, ты бы не стал съедать все зерна и поделился бы со мной», — сказала золотая голубка.
В третий раз упали зерна, и опять он съел их один.
«Если бы ты вспомнил, как я помогла тебе добраться до гнезда сороки, ты бы поделился со мной, — снова сказала золотая голубка. — Я тогда потеряла свой мизинчик на левой руке: посмотри, его до сих пор не хватает».
И сыну короля стало не по себе. Он напрягся, и воспоминания нахлынули на него. Он узнал ее.
«А теперь я скажу вот что, — обратился сын короля к гостям. — Когда я был несколько моложе, я потерял ключ от одной моей шкатулки. Я заказал новый, но, как раз когда мне его принесли, я нашел старый. Теперь скажите, пожалуйста, что вы посоветуете мне сделать. Какой из ключей оставить себе?»
«Мой вам совет, — сказал один из гостей. — Оставьте себе старый ключ, он лучше подходит к замку, и он вам более привычен».
Тогда сын короля встал и сказал:
«Благодарю тебя за мудрый совет и откровенное слово. Это моя невеста, дочь великана, которая спасла мою жизнь, рискуя своей собственной. В жены я возьму только ее, и никакую другую женщину».
И сын короля женился на Рыжеволосой Мэри, и свадьба длилась долго, и все были веселы и счастливы. А все, что досталось мне, — это масло на раскаленных углях, овсяная каша в корзиночке и бумажные туфли для моих ног. А потом меня послали к ручью за водой, и на этом те бумажные туфли и развалились.
Глава 17. Варево в яичной скорлупе
Источник. Сюжет опубликован в «Ежеквартальном журнале Камбрии» (Cambrian Quarterly Magazine, 1830), где он представлен как дословный перевод с валлийского языка на английский.
Параллели. Другой вариант этой сказки, из Гламорганшира, приводится в журнале «Валлиец». Кроме того, у Томаса Крокера она включена в сборник «Легенды и предания юга Ирландии» под названием, которое в настоящем пересказе было несколько стилизовано под валлийскую традицию. Господин Хартленд в своей работе «Наука о сказках» говорит о параллелях этой истории в странах континентальной Европы.

В Тренеглвисе есть пастушья хижина, известная под названием «Дом раздора» из-за странной ссоры, случившейся в ней. Когда-то там жил мужчина со своей женой, и у них были дети-близнецы, которых эта женщина выкармливала и заботливо за ними ухаживала. Однажды ее позвали в гости в дом соседа, жившего поодаль. Ей не хотелось идти и оставлять малышей совсем одних в доме на отшибе, особенно потому, что в округе ходили слухи о лихих людях.
Тем не менее она пошла, но решила не засиживаться и при первой возможности вернуться домой. На обратном пути она сильно испугалась, увидев, что ей перебегают дорогу какие-то странные старые эльфы в синих юбках, хотя был только полдень. Женщина бросилась бегом домой, но с облегчением обнаружила малышей в колыбели. И все в доме казалось таким же, как и прежде.

Подменыш. Предположительно Иоганн Генрих Фюсли, ок. 1780 г.
The Art Institute of Chicago
Однако спустя некоторое время супруги стали подозревать, что с детьми что-то не так: близнецы вообще не росли.
Тогда мужчина, хозяин дома, сказал:
«Эти дети не наши».
На что женщина ответила:
«И чьи же они тогда?»
И между ними вспыхнула такая яростная ссора, что позже соседи так и назвали хижину. Женщина сильно опечалилась и однажды вечером решила пойти за советом к Мудрецу из Лланидлоэса, ведь он знал обо всем на свете и мог подсказать ей, что делать.
Она отправилась в Лланидлоэс и рассказала Мудрецу обо всем, что происходит в ее доме. Поскольку дело было летом и скоро ожидалась жатва ржи и овса, Мудрец сказал ей:
«Когда будешь готовить обед для жнецов, возьми целую скорлупу куриного яйца и свари в ней похлебку. Затем поставь ее у двери — так, будто она предназначена жнецам на обед. Затем прислушайся, не скажут ли что-нибудь твои близнецы. Если ты услышишь, как они говорят о вещах, о которых нормальные дети не должны ничего знать и понимать, вернись в детскую, возьми их и брось в воды озера Элвин, но, если ничего странного не услышишь, не причиняй им вреда».
И вот в день жатвы женщина сделала все так, как велел Мудрец: поставила яичную скорлупу на огонь, сварила в ней похлебку, отнесла к двери и стала слушать. Через некоторое время она услышала, как один из близнецов сказал другому:
«Я знаю, что желудь — раньше дуба,
Что яйцо — раньше курицы.
Но я никогда не слышал про похлебку в яичной скорлупе —
Обеде для жнецов».
Тогда она вернулась в дом, схватила близнецов и бросила их в Ллин. Тут же появились эльфы в синих штанах и спасли своих отпрысков, а женщине вернули ее детей. На том и закончилась та большая распря и ссора.
Заключение составителя
Возможно, было бы неплохо дать читателю некоторое представление о том, сколько всего существует кельтских народных сказок, об их огромном числе. Я считаю, что их насчитывается около 2000, хотя в печатном виде доступно только около 250. Это больше, чем известно народных сказок Франции, Италии, Германии и России — стран, в которых наиболее тщательно сохранялись произведения народного творчества. Разве что только коллекция финских народных сказок в Гельсингфорсе (Хельсинки) содержит большее количество: как утверждается, она насчитывает их более 12 000. Как мы увидим, такие показатели для сказок кельтов объясняются феноменальной и проникнутой духом патриотизма деятельностью одного человека — покойного Дж. Ф. Кэмпбелла из Айлея, чьи «Народные сказки Западного нагорья», а также собранные им рукописи (частично описанные Альфредом Наттом в журнале The Folk-Lore) содержат ссылки не менее чем на 1281 сказку (многие из них, конечно, являются просто различными вариантами или версиями одних и тех же историй и легенд или обрывочными фрагментами тех произведений, которые, скорее всего, в законченном виде оказались утерянными).
Кельтские народные сказки также являются древнейшими среди сказок современных европейских народов; некоторые из них — например, «Коннла» из настоящего сборника — встречаются записанными на ирландских пергаментных свитках самых ранних времен. Среди них есть: