Nice-books.net
» » » » Зимняя бегония. Том 3 - Шуй Жу Тянь-Эр

Зимняя бегония. Том 3 - Шуй Жу Тянь-Эр

Тут можно читать бесплатно Зимняя бегония. Том 3 - Шуй Жу Тянь-Эр. Жанр: Историческая проза год 2004. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Nice-Books.Ru (NiceBooks) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
class="p1">– Пусть старшая сестра присмотрит для меня дом в Америке, кто знает, вдруг я перееду и поселюсь с тобой по соседству!

Чэн Мэйсинь ответила:

– Тогда договорились, я и правда подыщу для тебя дом, будем жить рядом.

Снег валил все гуще, на Чэн Мэйсинь были тонкие шелковые чулки, и она не могла долго так стоять. Придерживая Чэн Мэйсинь за плечо и ладонью прикрывая ей голову, Фань Лянь помог женщине добраться до автомобиля. Машины их уехали одна за другой. Но и расставшись с сестрой и шурином, Чэн Фэнтай не поднялся в вагон, а застыл посреди заснеженного перрона в ожидании чего-то. Чего же он ждал? Он самому себе не смел признаться.

Фань Лянь приехал на своем автомобиле, снега становилось все больше, щетки скрипели по лобовому стеклу. Лоточники и мелкие торговцы, застигнутые снегопадом врасплох, разом покончили с работой и разошлись по домам, обнажив пустынные белеющие улицы, при виде которых создавалось ощущение небывалой чистоты. Опасаясь скользкой дороги, Фань Лянь ехал медленно и успел заметить, как навстречу ему мчится сквозь снег человек в плаще с капюшоном, на лице его смутно виднелся театральный грим, из-за которого невозможно разглядеть, кто именно бежит. Но кто еще это мог быть?

Фань Лянь провожал его взглядом, пока они окончательно не разминулись. Человек, удаляясь от машины, бежал прямиком к вокзалу. На лице Фань Ляня невольно появилась улыбка.

Снег стоял уже плотной завесой, гулко просвистел гудок поезда, подошел Лао Гэ:

– Второй господин, садитесь в вагон, вторая госпожа вас торопит.

Чэн Фэнтай щелкнул крышкой часов, взглянул на время и в нетерпении их захлопнул.

– Подождем еще, – ответил он.

Подождем еще, подумал Чэн Фэнтай, еще хоть пять минут. Мягко скользнула длинная стрелка часов, минута уже прошла.

Вновь проревел гудок, все уже ушли с перрона, распрощавшись с родными и друзьями. Проводник махнул флажком и крикнул:

– Три минуты до отправления! Пассажирам просьба как можно скорее занять свои места!

Лао Гэ от волнения притопнул ногой, но торопить хозяина больше не смел.

А в театре Сяо Лай дремала за кулисами, и ей снилось, что в переулке Логусян разом зацвели две сливы, цветущие ветви их, переплетаясь, тянулись навстречу друг другу, красный смешался с белым, точно воссияли пышные розовые облака. Обрадовавшись, она позвала Шан Сижуя посмотреть, ведь если бы он не ослабил проволоку, цветы не распустились бы так буйно, и только она было заговорила, как шквал аплодисментов налетел на нее, подобно цунами, и разбудил.

Жэнь У спросил у Сяо Лай:

– А где хозяин?

Сяо Лай тоже пришла в недоумение:

– Разве не на сцене?

Карманные часы в ладони Чэн Фэнтая сделались теплыми, секундная стрелка тикала, мелко подрагивая, словно он сжимал в руках чье-то трепещущее сердце.

Вся труппа «Шуйюнь» вышла к публике на поклон, пустовало только место по центру, оставленное для главного героя – их Шан-лаобаня. Его ждали на сцене, но так и не дождались. Должно быть, вспыльчивый актерский нрав вернулся к нему: наверняка он досадовал, что аплодисменты недостаточно громкие, а значит, нужно хлопать еще и еще, пока от гула не вздыбиться крыша театра и он не появится. Зрители устроили ему стоячие овации, своим помешательством силясь призвать сударя Шана. Но посреди огней и торжествующих возгласов его место так и осталось пустовать. Сяо Лай подошла к занавесу, глаза ее наполнились слезами, она глядела на пустоту, а в уголках рта ее притаилась улыбка.

Уехали люди, пришла зима, мир переменился. Годы оживления развеялись как дым в одно мгновение. Но был человек, что оставался на прежнем месте, никак не желая уходить.

Примечания

1

У Саньгуй (кит. 吴三桂) – китайский полководец, способствовавший падению династии Мин и воцарению династии Цин: во время крестьянского восстания 1644 года открыл маньчжурам ворота заставы Шаньхайгуань.

2

Фэнвэй (кит. 凤尾) – имя означает «перышко из хвоста феникса». В имени Чэн Фэнтая также присутствует иероглиф «феникс».

3

Великий мудрец (кит. 大圣), братец обезьяна (кит. 猴哥), старина Сунь (кит. 老孙) – все это прозвища Сунь Укуна, царя обезьян из романа «Путешествие на Запад».

4

Букв. «обезьяна».

5

В Китае издревле распространены бои сверчков.

6

Юй-гун (кит. 愚公) – герой истории из книги «Ле цзы», написанной философом Ле Юйкоу в IV–V веках до н. э. Юй-гун, уже старик, решил срыть две горы, мешавшие проходу к его дому. Упорство Юй-гуна и его семьи не осталось не замеченным Небесным владыкой, и тот послал им на помощь небожительниц, передвинувших горы подальше от их дома. Выражение «Юй-гун передвинул горы» означает добиться невозможного усердным трудом.

7

Су Да Цзи (кит. 苏妲己) – любимая наложница последнего императора династии Шан. По преданию, ее телом завладела злобная лисица-оборотень, и вместе с жестоким правителем она послужила причиной падения династии Шан.

8

У Сун (кит. 武松) – герой одного из четырех классических романов «Речные заводи», силач и смельчак.

9

Чжао Юнь (кит. 赵云) (?–229 н. э.) – полководец, при поздней династии Хань и в раннюю эпоху Троецарствия один из Пяти полководцев-тигров. Служил военачальнику Лю Бэю, помог тому в становлении царства Шу.

10

Маньтоу (кит. 馒头) – булочка, приготовленная на пару.

11

Размахивать топором у ворот Лу Баня (кит. 班门弄斧) – высказывать свое мнение перед знатоками дела (божество Лу Бань – покровитель плотников).

12

Сяншэн (кит. 相声) – жанр традиционного китайского комедийного представления, в основном построенный на диалоге доугэня, ведущего актера, и пэнгэня, актера-комментатора.

13

Издревле в Китае желтый считался цветом императора, однако во времена династии Цин (1636–1911 гг.) император мог пожаловать желтые куртки-магуа особенно отличившимся чиновникам. В последние годы правления династии такого дара могли удостоиться даже простолюдины – например, скромный машинист поезда.

14

Двенадцать шпилек из Цзинлина (кит. 金陵十二钗) – так называют двенадцать красавиц из романа «Сон в красном тереме», одного из четырех великих классических китайских романов.

15

Четыре великие красавицы Китая (кит. 四大美人) – имеются в виду красавицы Древнего Китая, к ним относятся Си Ши, Ван Чжаоцзюнь, Дяочань, Ян-гуйфэй.

Перейти на страницу:

Шуй Жу Тянь-Эр читать все книги автора по порядку

Шуй Жу Тянь-Эр - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки Nice-Books.Ru.


Зимняя бегония. Том 3 отзывы

Отзывы читателей о книге Зимняя бегония. Том 3, автор: Шуй Жу Тянь-Эр. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор Nice-Books.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*