Причудливые зелья. Искусство европейских наслаждений в XVIII веке - Пьеро Кампорези
319
Вода с уксусом. – Прим. пер.
320
Ibid. P. 150.
321
. Magalotti L. Per un sogno avuto di tornare di Fiandra in Italia per le poste nel Sollione / La donna immaginaria. P. 228.
322
. Magalotti L. La sorbettiera / Canzonette anacreontiche di Lindoro Elateo. Firenze: Tartini e Franchi, 1723. P. 35.
323
Здесь: загустевший (ит.). – Прим. пер.
324
. Magalotti L. Trionfo dei buccheri / Lettere odorose di L. M. (1693–1705). Milano: Bompiani, 1943. P. 305.
325
Ibid. P. 306.
326
. Magalotti L. La sorbettiera. Op. cit. P. 34 e P. 35.
327
. Magalotti L. Regalo d’un finimento di bucchero nero / Lettere odorose. Op. cit. P. 321.
328
. Magalotti L. Lettere sopra i buccheri. Op. cit. P. 108.
329
. Magalotti L. Regalo d’un finimento di bucchero nero. Op. cit. P. 321–322.
330
Каучук.
331
Толуанский бальзам – вещество со сладковатым запахом, которое добывают из коры дерева мироксилон, произрастающего в Колумбии.
332
Монахини ордена святой Клары.
333
Безоар, желудочный камень – инородное тело в желудке, конкремент из плотно свалянных волос или волокон растений. Ценился за свои якобы целебные свойства.
334
Ibid. P. 322.
335
. Magalotti L. Buccheri neri, in Lettere odorose. Op. cit. P. 314.
336
. Magalotti L. Lettere sopra i buccheri. Op. cit. P. 95.
337
Перуанский бальзам – смола темно-коричневого цвета с сильным запахом ванили.
338
. Magalotti L. Il fiore d’arancio. Ditirambo intitolato La Madreselva, in Lettere odorose, cit., P. 327.
339
Ibid. P. 326.
340
Декоративый папоротник, использовался в качестве жаропонижающего и отхаркивающего средства.
341
Жанна Антуанетта Пуассон, маркиза де Помпадур (1721–1764) – фаворитка французского короля Людовика XV.
342
Жасмин самбак, или Арабский жасмин (лат.). – Прим. пер.
343
Театинцы – католический монашеский орден.
344
In giro per le Corti d’Europa. Antologia della prosa diplomatica del Seicento italiano / Ed. E. Falqui. Roma: Colombo, 1949. P. 489.
345
Ibid. P. 488.
346
Леопольд II (1747–1792) – император Священной Римской империи.
347
. Magalotti L. Sopra il mogarino stradoppio detto del cuore, mandato secco a Londra / Canzonette anacreontiche di Lindoro Elateo. P. 22.
348
In giro per le Corti d’Europa. P. 489.
349
Помология – научная дисциплина в агрономии, изучающая сорта плодовых и ягодных растений, сортоведение.
350
Ibid. P. 488.
351
Ibid.
352
Ibid. P. 491.
353
Ibid. P. 490.
354
Ibid. P. 493.
355
Ibid.
356
Ibid.
357
Ibid. P. 494–495.
358
Ibid. P. 493.
359
Академия Аркадия – объединение ученых, поэтов и любителей искусства. Основана в Риме в 1690 году.
360
. Magalotti L. La merenda, in Canzonette anacreontiche di Lindoro Elateo. P. 62–63.
361
Lettere del Conte Lorenzo Magalotti Gentiluomo fiorentino. P. 43.
362
Moscadello – десертное тосканское вино янтарного цвета, отличается глубоким вкусом и ароматом с нотами сухофруктов, цукатов, меда и абрикосов.
363
. Magalotti L. Lettere sopra i buccheri. P. 342.
364
Ibid.
365
Belgioino, суматранский бензоин – смола, обладающая сладким, ванильным и немного бальзамическим ароматом.
366
Ibid. P. 343.
367
. Magalotti L. Frittata, in Canzonette anacreontiche di Lindoro Elateo, cit., P. 69.
368
Десерт из персиков с добавлением ароматного вина из немецкого города Бахарах, родины винограда рислинг.
369
. Magalotti L. La merenda. P. 61.
370
Название этого государства ассоциировалось со сказочными богатствами его золотых приисков и использовалось как синоним выражений «настоящее сокровище», «целое состояние».
371
Ibid, P. 61–62.
372
. Magalotti L. Lettere familiari [contro l’ateismo]. Op. cit. P. 317.
373
Ibid.
374
Эванджелиста Торричелли (1608–1647) – ученик и секретарь Галилео Галилея, придворный математик великого герцога Тосканского.
375
Ibid
376
Ibid. P. 316.
377
Ibid.
378
Ibid. P. 300.
379
Ibid. P. 301.
380
Ibid.
381
. Dati C. R. Il cedrarancio. Selva / Prose. Carabba: Lanciano, 1913. P. 102.
382
. Magalotti L. Lettere familiari [contro l’ateismo]. Op. cit. P. 299–300.
383
. Dati C. R. Il cedrarancio. Veglia / Opere di C.R.D. P. 81.