Nice-books.net
» » » » Гарри Поттер и прошлое будущего - DriftWood1965

Гарри Поттер и прошлое будущего - DriftWood1965

Тут можно читать бесплатно Гарри Поттер и прошлое будущего - DriftWood1965. Жанр: Периодические издания / Фанфик / Фэнтези год 2004. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Nice-Books.Ru (NiceBooks) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
Огден несколько раз споткнулся о камни и ямы. Наконец они вышли к тёмной рощице, где Огден остановился и достал свою палочку.

Гарри толкнул Гермиону в бок и указал на видневшееся среди тесно растущих стволов строение.

— Где мы? — спросила Гермиона, прекрасно зная, кто жил в этой хибаре.

— Рядом с домом Мраксов, — ответил Дамблдор. Его взгляд скользил по окрестности, запоминая ориентиры, которые потом могли бы помочь снова найти нужное место.

— Кто это — Мраксы?

— Смотрите и слушайте, — велел Дамблдор.

Когда Огден осторожно двинулся к зданию, с одного из деревьев внезапно спрыгнул человек, приземлившийся прямо перед сотрудником ОтМП.

Огден отшатнулся назад, чуть не упав.

Гарри внимательно вгляделся в мужчину, который, как он теперь знал, был Морфином Мраксом. В последний раз он видел лишь странного злобного типа, но теперь он знал, что это был дядя Реддла, которого тот подставил, свалив на него вину в убийстве своего отца-магла и его семьи. Морфин был одет в лохмотья и покрыт грязью, но по-настоящему внимание Гарри привлекли его глаза. Раньше

627/821

он не замечал, но они смотрели практически в противоположные стороны.

Почему он так выглядит? — подумал он.

Видимо, у него экзотропия, — ответила Гермиона, тоже изучавшая мужчину, державшего в одной руке нож, а в другой — палочку. — Это такая форма косоглазия, когда взгляд глаз отклоняется наружу.

— Вас сюда никто не звал, — сказал Морфин.

Он шипит, — сказала Гермиона.

Змеиный язык, — пояснил Гарри. — Он говорит, что Огдена сюда никто не звал.

Огден попятился ещё на пару шагов, прежде чем опомниться и заговорить:

— Э-э... доброе утро. Я из Министерства магии...

— Вас сюда никто не звал, — повторил мужчина.

Каждый раз, когда Морфин заговаривал на змеином языке, Гарри переводил его слова для Гермионы.

— Э-э... прошу прощения... я вас не понимаю, — нервно проговорил Огден.

— Но ты, Гарри, вероятно, понимаешь? — тихо спросил Дамблдор, внимательно наблюдавший за происходящим.

— Ну да, — Гарри постарался подпустить в голос озадаченности. — Почему бы мне не... змеиный язык? Он говорит на змеином?

— Именно, — подтвердил Дамблдор с улыбкой. — И кто, как ты думаешь, живёт в этом доме?

Гарри посмотрел на директора. В этот момент Морфин кинул в Огдена заклятие, оставив того лежащим на земле и держащимся за нос.

— Реддл... вы говорили, что мать Реддла была из нищей и погрязшей в предрассудках.... она здесь, да?

— Очень хорошо, — глаза Дамблдора блеснули; он знал, что снова привёл подростков к знанию, которое им было нужно. — Это дом последних потомков Салазара Слизерина.

— Морфин! — крикнул пожилой человек, больше напоминавший престарелую обезьяну, выходя из двери и с силой захлопывая её за собой. Морфин стоял над Огденом и хохотал, с угрожающим видом вздевая нож.

— Из Министерства, значит? — спросил вышедший из двери, подойдя к Огдену.

— Совершенно верно! — сердито ответил Огден, вытирая лицо носовым платком. — А вы, как я понимаю, мистер Мракс?

 

628/821

— Точно, — ответил Мракс. — Получили по роже, так, что ли?

— Он меня ударил! — возмутился Огден.

— Надо было предупредить, — агрессивно отклик​нулся Мракс. — Это частное владение. Сами вламы​ваетесь без приглашения, а потом удивляетесь, что мой сын пробует защищаться.

— От чего защищаться-то? — буркнул Огден, с трудом поднимаясь с земли.

— От посторонних. Любопытствующих. Маглов и всякой разной дряни, — ответил Мракс таким тоном, словно это было очевидно.

Огден направил волшебную палочку на свой соб​ственный нос, из которого по-прежнему текло не​что похожее на желтый гной, и поток сразу же пре​кратился. Мистер Мракс обратился к Морфину, поч​ти не разжимая губ:

— Ступай в дом. Не спорь.

Морфин, кажется, хотел возразить, но под грозным взглядом отца передумал, и вперевалоч​ку зашагал к хибарке.

— А я как раз приехал поговорить с вашим сы​ном, мистер Мракс, — сказал Огден, вытирая остатки гноя с сюртука. — Это ведь был Морфин, верно?

— Ну да, это был Морфин, — равнодушно ответил старик. — Вы чистокровный волшебник? — спросил он вдруг с вызовом.

— Причём здесь это? — холодно ответил Огден.

Мракс сощурил глаза. Уставившись в лицо Огдену в лицо, он пробормотал явно оскорбительным тоном:

— Если подумать, так я видал такие же носы у нас в деревне.

— Не сомневаюсь в этом, если ваш сын и там даёт волю рукам, — сухо отозвался Огден. — Может быть, продолжим нашу беседу в доме?

— В доме?

— Да, мистер Мракс. Я уже сказал вам: я приехал поговорить с Морфином. Мы отправили вам сову...

— Нам тут совы ни к чему, — небрежно сказал Мракс. — Я никогда не читаю писем.

— В таком случае не жалуйтесь, что гости явля​ются к вам без предупреждения, — дерзко ответил Огден. — Меня послали к вам по поводу серьезно​го нарушения магического правопорядка, которое было совершено здесь сегодня, рано утром...

— Ладно, ладно! — заорал Мракс. — Входите в дом, провались он совсем, входите и подавитесь!

Войдя внутрь, Гарри не стал обращать внимания на Морфина, напевавшего что-

629/821

то гадюке. Его взгляд немедленно устремился к девушке в бледно-сером платье, чьи глаза смотрели в разные стороны точно так же, как у её брата.

Явно генетическая деформация, — заметила Гермиона, тоже обратившая на это внимание.

— Моя дочь, Меропа, — неохотно буркнул Мракс в ответ на вопросительный взгляд Огдена.

— Она — мать Реддла? — спросила Гермиона у Дамблдора.

— Да, — ответил Дамблдор.

— Доброе утро, — дружелюбным тоном сказал Огден.

Меропа не ответила, испуганно глянула на отца и, повернувшись ко всем спиной, снова принялась пе​реставлять горшки на полке.

— Ну, мистер Мракс, — сказал Огден, — не будем ходить вокруг да около. У нас есть причины пред​полагать, что ваш сын Морфин этой ночью совер​шил волшебство в присутствии магла.

Что-то оглушительно грохнуло — это Меропа уронила глиняный горшок.

— А ну подбери! — завопил на нее Мракс. — Пра​вильно, хватай прямо лапами с пола, как последнее магловское отродье! Зачем у тебя волшебная палоч​ка, бестолочь неповоротливая?

— Мистер Мракс, прошу вас! — воскликнул по​ражённый Огден.

Меропа, уже успевшая поднять горшок, пошла красными пятнами и снова выронила его, трясущей​ся рукой вытащила из кармана волшебную палочку,

Перейти на страницу:

DriftWood1965 читать все книги автора по порядку

DriftWood1965 - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки Nice-Books.Ru.


Гарри Поттер и прошлое будущего отзывы

Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и прошлое будущего, автор: DriftWood1965. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор Nice-Books.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*