Гарри Поттер и прошлое будущего - DriftWood1965
Морфин залился безумным смехом, а Мракс завизжал:
— Почини его, дылда безмозглая, почини сейчас же!
Меропа, спотыкаясь, кинулась через всю комнату к осколкам, но Огден опередил ее. Он взмахнул волшебной палочкой и твердым голосом произнес:
— Репаро!
Горшок мгновенно стал целым. У Мракса был такой вид, словно он сейчас кинется на Огдена, но он удержался. Вместо этого он принялся глумиться над дочерью:
— Твое счастье, что подвернулся добрый дядя из Министерства! Может, я и совсем тебя сбуду с рук, может, он не побрезгует женушкой из сквибов по‐ ганых...
— Мистер Мракс, — снова начал Огден, — как я уже сказал, цель моего визита...
630/821
— Я и с первого раза хорошо расслышал! — окрысился Мракс. — И что мне с этого? Морфин проучил вонючего магла, проучил за дело... Дальше-то что?
— Морфин нарушил закон волшебного сообщества, — сурово ответил Огден.
— Морфин нарушил закон волшебного сообщества! — кривляясь, нараспев передразнил Мракс. Морфин снова зашелся хохотом. — Поучил маленько распоясавшегося магла, это что теперь, преступление?
— Да, — сказал Огден. — Боюсь, что так. Он извлек из внутреннего кармана сюртука маленький свиток пергамента и развернул его.
— Это что, приговор? — спросил Мракс, злобно повысив голос.
— Это вызов в Министерство на слушание дела...
— Вызов? Вызов?! Да кто вы такой, чтобы вызывать куда-то там моего сына?
— Я начальник Группы обеспечения магического правопорядка, — спокойно ответил Огден.
— А мы, по-вашему, так, помои? — вскричал Мракс, наступая на Огдена и тыча ему в грудь палец с грязным желтым ногтем. — Мелкие шавки, чтобы бегать на задних лапках перед Министерством? Да знаешь ли ты, с кем разговариваешь, поганый грязнокровка?
— Я полагал, что говорю с мистером Мраксом, — ответил Огден настороженно, но не сдавая позиций.
— Это точно! — загремел Мракс. Он поднял руку и начал размахивать перед лицом Огдена средним пальцем, на который было надето кольцо с чёрным камнем. — Видели это? Видели? Знаете, что это такое? Знаете откуда? Несколько столетий хранилось в нашей семье, вот из какой древности мы ведем свой род, и все это время храним чистоту крови! На камне вырезан герб Певереллов! Знаете, сколько мне предлагали за эту вещицу?
— Понятия не имею, — ответил Огден, поморщившись, когда кольцо промелькнуло у него перед самыми глазами. — Всё это к делу не относится, мис‐ тер Мракс. Ваш сын нарушил...
Мракс взвыл от ярости и бросился к своей дочери. Схватив золотую цепочку, висевшую у неё на шее, он потащил Меропу к Огдену.
— Видите вот это? — заревел он, размахивая тяжелым золотым медальоном, в то время как Меропа задыхалась, ловя ртом воздух.
— Вижу, вижу! — поспешно ответил Огден.
— Эта вещь принадлежала Слизерину! — выкрикнул Мракс. — Салазару Слизерину! Мы — его единственные потомки из ныне живущих, что вы на это скажете, а?
— Уверен, вы узнаёте этот медальон? — спросил Дамблдор подростков.
631/821
— Да, — ответила Гермиона, потрясённая тем, как Мракс обращался со своей дочерью. — Зачем мы здесь? Мы ведь уже уничтожили этот крестраж.
— Я полагаю, что в нашем времени ещё один из крестражей спрятан в этом самом здании, — объяснил Дамблдор. — Но также я хотел, чтобы вы увидели, какой была Меропа Мракс. Совсем скоро... а, вот и он.
Через открытое окно донеслись звяканье сбруи, лошадиный топот и смех. Мракс, споривший с Огденом, замолчал на полуслове и повернулся к окну. Морфин зашипел и повернулся к двери; его выражение лица ясно говорило, что он хотел бы "развлечься" с маглами.
— Боже, просто смотреть больно на эту лачугу! — послышался звонкий женский голос; он звучал так отчетливо, как будто девушка стояла в комнате. — Неужели твой отец не может распорядиться, чтобы ее снесли, Том?
— Она нам не принадлежит, — ответил голос молодого человека. — На той стороне долины все наше, но этот дом принадлежит старому бездельнику по имени Мракс и его детям. Сын абсолютно ненормальный, послушала бы ты, что о нём рассказывают в деревне...
Звяканье и топот становились все ближе. Морфин приподнялся, словно хотел выбраться из кресла.
— Сиди на месте, — предостерегающе произнес его отец на змеином языке.
— Том, — снова раздался голос девушки, на этот раз совсем рядом; очевидно, всадники приблизились к дому. — Может быть, я ошибаюсь, но, по-моему, там кто-то прибил к двери змею?
— Давайте посмотрим, — сказал Дамблдор, подводя Гарри и Гермиону к окну.
Снаружи они увидели красивого молодого человека и не менее красивую девушку, сидевших на царственного вида лошадях. Гарри вспомнил предыдущий просмотр воспоминания и то, насколько величественно Том Реддл-старший смотрелся в седле.
— Господи, так и есть! — воскликнул мужчина. — Это, должно быть, сын, я тебе говорил, что он не в себе. Не смотри туда, Сесилия, любимая.
Гарри с Гермионой увидели, как обе лошади затрусили прочь. Вскоре цоканье их копыт утонуло в шорохе древесной листвы.
К этому моменту Морфин успел сказать своему отцу, как Меропа заглядывалась на молодого человека, и Гермиона испытывала сильное жаление заслонить девушку от её отца, надвигавшегося на неё с угрожающим видом. Когда он протянул руки к её шее, она уже подалась вперёд, но в этот момент Огден начал действовать.
— Не смейте! — закричал он, вскидывая волшебную палочку. — Релашио!
Когда его отца отбросило на другую сторону комнаты, Морфин взорвался от ярости. Потрясая ножом и беспорядочно выстреливая заклятиями из палочки, он
632/821
погнался за Огденом; тот выбежал через дверь и вскоре скрылся между деревьев.
— Думаю, достаточно, — сказал Дамблдор. Через секунду они снова оказались в кабинете мадам Боунс.
— Вы увидели что хотели, Альбус? — спросила Амелия, наблюдая, как Дамблдор извлекал воспоминание из Омута и убирал его в небольшой флакон.
— Полагаю, да, — ответил директор. — Благодарю за разрешение воспользоваться МОИМ Омутом памяти, — эти слова он произнёс с ноткой сарказма. — А теперь позвольте откланяться; я должен убедиться, что Гарри и Гермиона безопасно доберутся домой.
— Вообще-то, — сказал Гарри, — где-то через полчаса у нас назначена встреча с Ритой Скитер в кабинете министра.
— Тебе не обязательно говорить с ней,