Поднебесная: 4000 лет китайской цивилизации - Майкл Вуд
Глава 14. Последние дни империи Мин
Общий обзор: культура — Brook (1998); упадок династии — Brook (2010), 238–259; Ebrey (2010), 21–16; He (2013).
‹‹1››. Книгоиздательство — He (2013); минская эпоха как великий век китайского романа: Plaks (1987). Троецарствие, Речные заводи и Путешествие на Запад — три самых знаменитых классических романа. Четвертый, ходивший в 1590-х гг. в рукописях и напечатанный около 1610 г. — ставший сомнительно известным скандальный роман «Цветы и сливы в золотой вазе» (Roy, trans., 1993–2013, полная аннотированная версия печатного текста 1610 г.). Тем не менее это произведение проливает свет на общественную жизнь, поведенческие обыкновения и сексуальные нравы периода Поздней Мин.
‹‹2››. Перевод в Grace Fong (2008), 169–178.
‹‹3››. Бернардино де Эскаланте, предложивший живое описание городского пейзажа позднеминской поры — Escalante (1579) (Frampton, trans., 2008), 44–49.
‹‹4››. См. Kafalas (2007) и Spence (2008); тексты — Zhang Dai (1995); его «Эпитафия по самому себе» — (Ye, trans., 1999), 98–103; визит Чжана в Тайшань — я использовал перевод Richard Strassberg (1994), 338–339. Ночной паром Чжана (Yehang chuan, Hangzhou, 1987) не переведен на английский, и я благодарю Тину Ли за отрывки из этого произведения. В целом о его «воспоминаниях минувшего»: Owen (1986), 134–140. Я также благодарю профессора Шэ Дэюя — старейшину ученых, посвятивших себя творчеству Чжана, — за то, что он поделился со мной своими мыслями во время нашей встречи в Шаосине, родном городе писателя.
‹‹5››. Этот стиль речной жизни сохранялся вплоть до 1940-х гг.: Worcester (1959), 33 и 58–59.
‹‹6››. Strassberg (1994); Ye (trans.) (1999).
‹‹7››. Фундаментальное западное исследование — Ward (2001), которому я обязан описаниями путешествия Сюя в Юньнань; Strassberg (1994), 317–319; относительно более ранних путешествий я опирался на Xu (2010) и Xu (2001), где имеется интереснейшая и информативная подборка карт. Я благодарю госпожу Ма Ли, хранительницу родового дома Сюя в Цзянъине недалеко от Уси, за помощь и советы во время нашей встречи в апреле 2014 г.
‹‹8››. Xu (2010), 5.
‹‹9››. Xu (2010), 5.
‹‹10››. Ward (2001).
‹‹11››. Ward (2001), 131–156; с семьей Му — рр. 138–140.
‹‹12››. Ward (2001), 138–139; «Мальчик … не смог даже мельком прикоснуться к культуре Центральных равнин»: р. 140.
‹‹13››. Ward (2001), 138.
‹‹14››. Ward (2001), 142–143.
‹‹15››. Я благодарен семье Чжао за гостеприимный прием, оказанный мне в 2015 г. в родовой деревне в уезде Чжанпу, провинция Фуцзянь. Стела 1619 г., памятная табличка с которой послужила основой этого фрагмента, все еще стоит в деревне; ее описание — Vermeer (1991), 28–32.
‹‹16››. Vermeer (1991), 30–31.
‹‹17››. Я опирался на трогательную биографию Уилларда Педерсона — Willard Pederson (1979), — откуда взят и мой пересказ стихов Ичжи (рр. 285–287). В общих чертах об уезде Тунчэн в минскую эпоху — Beattie (1979). Я бы хотел поблагодарить семью Фан из Тунчэна, провинция Аньхой, за то, что ее члены поделились со мной той частью семейной традиции, которая связана с тетушкой Вэйи и их предками, жившими в XVII в.; моим посредником в этом деле выступил Тао Дуань, который любезно передавал мне информацию, а также предоставил фотографии могилы Вэйи.
‹‹18››. Levy (trans.) (1966), куда включен перевод «Разнообразных записок деревянного моста» Хуай Юя (1616–1696); Yang Shuhui and Yang Yunqin (trans.) (2018) — замечательное собрание минских историй, относящееся к этому периоду и впервые опубликованное в 1628 г.
‹‹19››. K. S. Chang and Saussy (eds) (1999), 284–288, откуда я с благодарностью взял переводы ее стихов, выполненные Паулой Варсано. Ее предисловие к стихотворениям сестры (рр. 687–688) переведено Дороти Ко. О сокровищах женской литературы XVII в. в целом — Ko (1994), 29–67; сопоставление в качестве литературных патронов тетушки Вэйи и составителя антологий Ван Дуаньшу — Ellen Widner в Mann and Cheng (eds) (2001), 179–194.
‹‹20››. Struve (ed. & trans.) (1993), 80.
‹‹21››. Struve (ed. & trans.) (1993), 93–113, чьи переводы очень мне помогли; о женщинах и письмах — Widmer (1989), 1–43; Ko (1994); статья о женских письмах в Mann and Cheng (eds) (2001); Widmer в Richter (2015): '20 Letters as Windows on Ming/Qing Women's Literary Culture', 744–774.
‹‹22››. Struve (ed. & trans.) (1993), 73–92.
‹‹23››. Peterson (1979), 160–166; здесь же можно найти и переводы стихов Фана.
‹‹24››. Ward (2001), 143–144.
Глава 15. Великая Цин: долгий xviii век
Блестящий и хорошо написанный обзор — Rowe (2012); интересный и информативный вебсайт The Grandeur of the Qing — http://afe.easia.columbia.edu/qing/site-index.html; материальная культура — Rawski and Rawson (eds) (2005), это каталог великолепной выставки Королевской академии в Лондоне, проходившей в 2005–2006 гг.; эпоха Цин как «большой нарратив» — Wakeman (1986).
‹‹1››. Ye (1999), 102–103; Spence (2008), 250–252.
‹‹2››. Ye (1999), 102.
‹‹3››. Wakeman (1986), Rowe (2009); о том, что в процессе возрождения городов на юге выделялся пример Янчжоу — Meyer-Fong (2003), 14–24. По этому же поводу см., например, наблюдения голландского путешественника: «Торговля солью так обогатила местных жителей, что они заново отстроили свой город после разрушения его татарами, воссоздав былое великолепие в прежнем виде». — Nieuhof (1655) (https://archive.org/details/McGillLibrary-126081-3026/page/n63).
О распространении маньчжурской гегемонии на Синьцзян: Perdue (2005). Вопрос о том, когда Великобритания сравнялась с Китаем по уровню ВВП и почему это произошло, вызывает споры: классический подход — Pomeranz (2000) и Rowe (2009), 149–165, западноцентрический подход — Jones (2003).
‹‹4››. Spence (1974), 12.
‹‹5››. Spence (1974) 143–144.
‹‹6››. Spence (1974), 29.
‹‹7››. Spence (1974), 32–33.
‹‹8››. Milne (trans.) (1817); Герберт Джайлз и Го Можо цитируются в Victor Mair, 'Language and Ideology in the Sacred Edict' в Nathan et al. (eds) (1985), 55.
‹‹9››. Авторитетное повествование о педагогике XVIII в. — Rowe (2007).
‹‹10››. Rowe (2007), 61–67; о его образовательной кампании — рр. 417–426.
‹‹11››. Помимо него, Канси в 1713 г. опубликовал Полное собрание трудов Чжу Си, а в 1715 г. еще и огромную компиляцию философских работ: Rowe (2009), 81.
‹‹12››. Spence (1974), 85–86.
‹‹13››. Автор — Ван Наньши (Ван Ган, 1679–1770), который был лично знаком с писателем; набросок датирован февралем 1744 г. (http://bbs.tianya.cn/post-help-490338-1.shtml).
‹‹14››. Hawkes (trans.) (1973), 21.
‹‹15››. J. S. Edgren в Olivová and Børdahl (eds) (2009), 109–130.
‹‹16››. Иллюстрации — Rawski and Rawson (eds) (2005), 86–97. Я благодарю семью Цинь за то, что они поделились своей живой устной традицией о визитах Цяньлуна в Уси.
‹‹17››. Spence (1966), 282–292; Zhou Ruchang (2009), 66–75.
‹‹18››. «У меня было сорок лет в реальном мире», Spence (1966), 286.
‹‹19››. Spence (1966), 290.
‹‹20››. «Ваше