Приручая Серафину - Джиджи Стикс
Ее шаги замедляются, но она не оборачивается.
— Капелло когда-нибудь объяснял свои поступки?
Она бросает на меня взгляд через плечо: — Мертвый мужчина был нашим телохранителем, Рафаэлем.
Я киваю, нахмурив брови — уже догадываясь, к чему все идет.
— То есть Капелло узнал, что он был любовником твоей матери. Но как?
— Папе нужна была пересадка печени, и он отправил нас на анализы. Когда моя ДНК не совпала с его, он проверил Рафаэля, и понял, что мама ему изменяла.
Черт.
Не сказав больше ни слова, Серафина пересекает гостиную и скрывается за дверью своей комнаты.
Она чувствует себя виноватой за то, что втянула свою бабушку во все это, настолько, что готова разбивать себе голову о стол.
Я обхожу стол, снова жалея, что не нашел времени растянуть смерть Капелло и его сыновей. Болезнь этого мерзавца куда глубже, чем у обычного босса мафии. Впервые слышу о человеке, который был готов использовать собственных детей как запасной фонд органов.
— Серафина? — стучу я в дверь.
Она не отвечает.
— Я вхожу. — Я нажимаю на ручку и проскакиваю внутрь.
Она лежит лицом вниз на кровати, а ее светлые волосы разметались по подушке, как нимб. Вид ее хрупкой фигуры, дрожащей от рыданий, дерет зажившие, высохшие волокна моего сердца.
— То, что случилось с твоей Нанной, — не твоя вина, — говорю я.
Как и ожидалось, она молчит.
— Пообещай мне кое-что, — говорю я.
Ее голова едва заметно дергается.
— Пообещай, что не причинишь себе вреда, — произношу я, голос натянутый. — Что сохранишь всю свою боль и ярость для тех мужчин, которые это сделали.
Она не двигается, даже не пытается кивнуть, поэтому я опускаюсь на край ее кровати.
— Посмотри на меня.
Она вздрагивает от приказа.
— Сейчас.
Она поворачивается на бок и смотрит на меня красными, воспаленными глазами. Это единственный признак того, что она расстроена. Похоже, Серафина научилась прятать эмоции, чтобы выжить.
— Я запрещаю тебе причинять себе боль, напрямую или косвенно. Понятно? — рычу я.
Серафина кивает.
— У тебя есть оружие, спрятанное в комнате?
Ее глаза прищуриваются.
— Говори.
Она просовывает руку под подушку и достает длинный тонкий клинок.
— Где ты это взяла? — спрашиваю я.
— У одного из мужчин, которых я убила, — бормочет она.
— Есть еще? — спрашиваю я.
Она колеблется.
Я понимаю почему. Она не чувствует себя в безопасности. После того, что произошло здесь с Билли Блю, неудивительно, что она всегда настороже. Я мог бы перевернуть комнату вверх дном, но это ничему бы не помогло. Если она когда-нибудь выберется из своей навязчивой тяги убивать, ей нужно будет научиться доверять мне, доверять, что я смогу ее защитить.
— Если я обещаю, что не позволю никому входить в эту квартиру, ты отдашь остальное оружие?
Она кивает.
Я встаю с кровати и опускаюсь на корточки рядом, чтобы заглянуть ей в глаза.
— Никто, кроме тебя и меня, не переступит этот порог без твоего явного разрешения.
— Хорошо, — говорит она, и ее тихий голос действует на мое сердце, как бальзам.
— Собери остальное оружие, которое спрятала. — Я отхожу, позволяя ей подняться.
Серафина засовывает руку под матрас и вытаскивает ледоруб.
Моя челюсть напрягается, но я молчу, пока она достает целый набор вещей, которые приклеила под кровать скотчем.
— Это все? — спрашиваю я.
Она кивает.
— Будут последствия, если ты что-то утаила.
Я смотрю на нее несколько долгих ударов сердца, вталкивая смысл прямо ей в череп.
Если бы это была любая другая женщина, я проявил бы чуть больше мягкости.
Но Серафина — это потенциальная поездка на электрический стул, завернутая в невинную упаковку.
Она склоняет голову и опускает ресницы — я воспринимаю это как знак покорности.
— Пообещай, что больше не будешь причинять себе вред. — Я поднимаю ее подбородок, заставляя смотреть мне в глаза.
— Пообещай, что поможешь найти Габриэля, — отвечает она.
— Помнишь парня, который снял с тебя ошейник? — На ее кивок я добавляю: — Он собирает информацию о водителях и телохранителях Капелло. Кто-то из них приведет нас к твоему брату.
Надежда вспыхивает в ее голубых глазах, но остальная часть лица остается неподвижной.
— Я не успокоюсь, пока не убью каждого из этих мужчин, — говорит она, голос ее натягивается от решимости.
— Разумеется, — киваю я.
Ее глаза расширяются.
— Ты позволишь мне их покалечить?
— Думаешь, что избавление от этих демонов остановит твои вспышки? — спрашиваю.
— Да.
— Тогда я помогу тебе убить каждого ублюдка, который надругался над твоей матерью.
Ее челюсть напрягается.
— Мне не нужна твоя помощь.
Я усмехаюсь, потому что знаю, что так и есть. Она убила восемь мужчин в моей квартире, прямо под моим носом.
— Не в части ударов ножом, — говорю я. — Но тебе понадобится моя помощь, чтобы найти их, проникнуть в их дома и не оставить ни одной улики.
Она сглатывает, собираясь, кажется, возразить, но я добавляю: — Ты только смогла уйти от ответственности за ту бойню, потому что один из придурков из нашей покерной компании курил что-то покруче травки. Мы выпили несколько бутылок виски и были в хлам пьяные. Если бы проснулся хоть кто-то еще…
— Ладно, — выплевывает она. — Будем делать по-твоему.
Я киваю.
— И ты научишься убивать без крови.
Ее ноздри раздуваются, будто мои комментарии о ее стиле ее оскорбили.
— Чистые убийства — то, что держит нас подальше от тюрьмы и смертного приговора.
— Но я не хочу, чтобы они умирали быстро.
— Тогда будем принимать меры.
Ее губы приоткрываются, будто она хочет задать вопрос, но в этот момент раздается звонок в дверь. Я прищуриваюсь.
Мико живет в квартире рядом — он всегда стучит, а не звонит.
— Жди здесь, — говорю я и направляю ее к кровати.
Собрав всю ее коллекцию украденного оружия, я выкладываю на обеденный стол, беру телефон и открываю приложение безопасности.
Кто бы ни был за дверью, он прикрыл рукой камеру дверного звонка, пытаясь заставить меня думать, что она не работает.
Неуклюже.
Я иду к двери и снимаю пистолет с предохранителя. Никто, кроме Мико, не приходит без предупреждения, а если бы и пришел, то позвонил бы через консьержа.
Заняв