Брачная афера, или Целительница в бегах - Татьяна Юрьевна Серганова
Я оперлась руками о стойку и подвинулась чуть ближе.
— Надо опять найти какое-то постановление и закон? — предположила Натаниэлла.
— Нет. Я по другому вопросу. Скажи… — Я сделала паузу, прикидывая, как бы так сказать, чтобы не спугнуть ее и не разрушить все планы, которые уже построила в голове. — Ты ведь на большой земле работала зельеваром?
— Ну да. Я же тебе говорила. Работала сразу после диплома. Правда, недолго.
— А лицензия у тебя имелась?
Я знала, что имелась, но все равно следовало уточнить.
— Да, но она давно просрочена. А что? — Натаниэлла бросила на меня настороженный взгляд.
— Ты только не волнуйся.
Ох, зря я это сказала. Потому что взгляд Натаниэллы из настороженного стал встревоженным и немного испуганным.
— Что случилось?
— Как ты смотришь на то, чтобы вместе с Бернадет Уилбон открыть в тридцать третьем форте лавку с зельями? — на одном дыхании выпалила я.
Ответа пришлось ждать довольно долго.
— Это шутка такая? — наконец спросила Натаниэлла и покачала головой. — Весьма странный способ пошутить, Миранда.
— Нет, я вполне серьезно. Ты не думала о том, чтобы заняться зельями? Ты же столько лет училась, получила диплом.
— И вот уже много лет занимаюсь книгами, — оборвала она. — Миранда, прости, но шутка не удалась.
— Это не шутка. Форту очень нужен зельевар. У нас нет возможности заказывать лекарства с большой земли и ждать их неделями. Нужна своя собственная лавка. Лавка, где можно будет официально, после проверки и печати, продавать настойки госпожи Уилбон. Никого нового нам не отправят, разве что сошлют за какие-то грехи и то не точно и не скоро. Нам нужен свой человек, и ты подходишь для этого просто идеально.
Натаниэлла смотрела на меня несколько долгих секунд, потом выдала категоричное «нет», схватила книги, которые лежали на отдельной полке, и ушла.
Как будто это могло меня остановить. Я тут же отправилась следом.
— Почему?
— Потому что нет!
— Почему?
Она прошла вдоль рядов с книгами и завернула в одних из них, чтобы поставить на полку часть книг. Я за ней.
— Потому что это невозможно.
— Это не ответ.
Мы завернули в следующий проход.
— Я столько лет не практиковалась и уже ничего не помню.
— Не ври, — перебила я. — Магия и навыки, которые ты приобрела в академии, не забываются. Уверена, стоит тебе начать и сразу все вспомнишь.
— А если нет? — Натаниэлла застыла: взволнованная, раскрасневшаяся, со страхом и надеждой в глазах, в которую так боялась поверить. — Миранда, ты не понимаешь, я не могу…
— Можешь.
— Мне не позволят!
— Что? — не отступала я. — И кто тебе не позволит?
— Я не ты, — отведя глаза, прошептала она. — Я не могу бороться, не могу настаивать, требовать, просить и вести за собой. Я ничего не могу.
— Буду считать, что ты мне сейчас комплименты сделала, — улыбнулась я и уже мягче продолжила: — Ты к себе несправедлива. Ты зельевар. Много лет назад тебя лишили возможности заниматься любимым делом, но сейчас можно все исправить.
— И как? Как ты собралась это сделать? — горько улыбнулась она. — Заставить Фореста помочь мне?
— И это тоже, — не стала отрицать я. — Но сначала мне нужно твое согласие, а потом мы попросим Фореста отправить тебя на переаттестацию. Ты заново сдашь экзамены и продлишь лицензию. К тому времени можно будет подготовить лавку. Бернадет будет тебе помогать. У нее столько знаний и опыта. Главное, сумей остановить ее вовремя.
Я видела, что Натаниэлла все еще сопротивляется, а потому пришлось немного подтолкнуть ее правильному решению.
— Ты только представь, как будет гордиться тобой Хельга. Ее мать не просто библиотекарь, а зельевар. Хельга ведь тоже магичка. Когда-нибудь она вырастет и будет тебе помогать. Разве ты не хочешь для нее лучшей жизни?
И она дрогнула.
— Ты все-таки ненормальная, Миранда Хоуп, — со вздохом покачала головой Натаниэлла, признавая поражение.
— Есть немного. Ты пока все обдумай, а я пойду навещу нашего начальника, — широко улыбнулась я.
Приемная господина Фореста встретила меня темнотой и тишиной.
— Лима, я помню о запрете, — прямо с порога начала я, — но у меня и вправду очень важное дело.
— Нельзя, — припечатала подруга.
— И оно не терпит отлагательств. Пожалуйста, пропусти, а? Скажи, что я нашла способ решить наши проблемы с зельями. И сэкономить нам кучу денег.
— Миранда, нет, — отозвалась Лима.
И только сейчас я заметила, насколько бледной и взволнованной она выглядела, как лихорадочно блестели ее глаза.
— Что случилось? — тут же вскинулась я.
— Господина Фореста нет. С самого утра.
Я молчала, ожидая продолжения. А внутри все замерло от непонятной тревоги.
— Прорыв, — выдохнула Лима и всхлипнула. — Очень сильный и мощный. Самый опасный за последние годы. Его срочно вызвали на помощь… еще утром… и вот уже несколько часов нет новостей.
Глава 18
«Все будет хорошо. Все будет хорошо. Все будет хорошо», — крутилась в голове назойливая мысль. Наверное, подсознание таким способом пыталось хоть немного меня успокоить. Честно признаться, я не ожидала от себя подобной реакции. Но сердце заныло, руки задрожали, а внутренности заледенели, будто меня засунули в хладник и сверху прикрыли крышкой.
— Разве Ларс прилетал? — внезапно осипшим голосом спросила я. — Не слышала.
— У начальников фортов есть специальные портальные артефакты, настроенные на каждый форт в отдельности, — пояснила Лима. — Это очень сложные механизмы. Дорогие и одноразовые, так что часто ими пользоваться нельзя. За все время, что я тут работаю, господин Форест лишь дважды пользовался таким артефактом. Но тогда он быстро возвращался, в течение нескольких часов. А сейчас…
Сейчас время шло к вечеру, а его все не было.
— Ну мало ли, вдруг он по делам каким-то задержался. — Я выдавила улыбку в стремлении приободрить подругу. — Ты же знаешь это начальство. Им только дай повод посовещаться. Вернется твой господин Форест. Не переживай.
Только вот он не вернулся. Ни вечером, ни ночью, ни следующим утром.
Я специально заглянула перед работой к Лиме, чтобы узнать новости. Она сидела на своем месте и изо всех сил старалась