Танец дракона или Потанцуй со мной, дракон - Анастасия Алексеевна Смирнова
Её голос дрожал, и я кивнула, чувствуя, как внутри меня поднимается волна горечи. Я не могла не заметить, как её взгляд метнулся к окну, словно она искала там спасение или, наоборот, подтверждение моих слов.
— Да, — сказала я твёрдо, хотя внутри меня бушевал ураган эмоций. — Они считают, что это решит все наши проблемы.
Лили сжала губы, её взгляд стал задумчивым и мрачным. Она явно не была готова к такому повороту событий. Я видела, как в её голове крутятся мысли, как она пытается осмыслить услышанное.
— Но ведь ты не хочешь этого, правда? — спросила она, наконец нарушив затянувшуюся тишину. — Ты же не любишь его, да?
Я не ответила сразу. Её вопрос застал меня врасплох, и я почувствовала, как по спине пробежал холодок. Я не могла лгать Лили, но и не могла сказать ей всю правду. Она заслуживала знать больше, но я боялась, что это только усугубит её положение.
— Я не люблю, — призналась я, опустив глаза.
Лили вздохнула, её плечи опустились, и она закрыла лицо руками. Я видела, как она борется с собой, как пытается сдержать слёзы. Я хотела подойти к ней, обнять, сказать, что всё будет хорошо, но понимала, что это только сделает ей больнее.
— Это ужасно, — наконец произнесла она, её голос дрожал. — Это просто ужасно.
Я кивнула, чувствуя, как в горле встал ком. Я знала, что она права. Это было ужасно. Но что я могла сделать?
— Я понимаю, — сказала я, стараясь говорить как можно мягче. — Я тоже не хочу этого. Но я не могу изменить их решение.
Лили подняла голову, её глаза блестели от слёз. Она посмотрела на меня с такой болью и отчаянием, что я почувствовала, как моё сердце разрывается на части.
— Мы что-нибудь придумаем, — прошептала я, стараясь придать своему голосу уверенность. — Мы найдём выход.
Лили кивнула, но я видела, что её глаза полны сомнений. Я знала, что это только начало. Впереди нас ждали ещё более сложные испытания, и я не была уверена, что мы сможем их преодолеть.
Лили сидела на краешке стула. Её тело дрожало. Книга выпала из рук и с глухим стуком упала на пол. Пальцы сжались в кулаки. Она не смотрела на меня. Взгляд был устремлён в пустоту. Словно искала там ответы на вопросы, которые не хотела задавать вслух.
Я осторожно подошла к ней, стараясь не нарушить тишину. Плечи Лили были опущены, лицо бледным. Я остановилась в метре. Не знала, стоит ли коснуться её или оставить наедине.
— Лили, — тихо сказала я, надеясь, что мой голос будет успокаивающим.
Она не сразу откликнулась. Взгляд медленно переместился на меня. В глазах мелькнула тень надежды. Но она быстро исчезла, сменившись отчаянием.
— Прости, — прошептала она дрогнувшим голосом. — Я не должна была задавать тебе эти вопросы. Это неправильно.
Я присела рядом, чувствуя, как сердце сжимается от боли. Не могла оставить её в таком состоянии.
— Лили, послушай меня, — твёрдо сказала я. — Если Райан найдёт меня, надеюсь, ты останешься моей подругой?
Лили кивнула. Взгляд оставался пустым, как будто она не слышала моих слов.
— Я останусь, — выдохнула она едва слышно. — Я всегда буду рядом.
Её шёпот был похож на тихий ветер. Внутри меня разлилось тепло. Я обняла её, и Лили немного расслабилась. Её тело всё ещё дрожало, но уже менее сильно. Я почувствовала, как её руки обвили меня в ответ.
— Спасибо, Лили, — сказала я, прижимаясь к её плечу. — Ты мой лучший друг.
Мы сидели некоторое время. Тишина библиотеки казалась слишком громкой. Я знала, что Лили всё ещё переживает. За меня и за это я ей благодарна.
Наконец, Лили подняла голову. Улыбнулась.
— Всё будет хорошо, — произнесла она.
Я кивнула. На душе стало легче. Нашу тишину нарушила однокурсница Лили. Её голос, слегка дрожащий от волнения, прозвучал как раскат далёкого грома в этом уютном уголке библиотеки. Она сообщила, что преподаватель ищет её, и добавила, что забыла сдать задание по демонологии.
Когда Лили наконец ушла, оставив за собой едва заметный шлейф волнения, я осталась сидеть за столом в библиотеке. Тишина, которая казалась гнетущей. Я чувствовала, как она обволакивает меня, словно тяжёлое одеяло, и понимала, что не могу больше оставаться здесь. В воздухе витал запах старых книг.
Я встала, аккуратно сложила книгу и положила её на полку. Затем медленно направилась к выходу, стараясь не привлекать внимания других студентов, которые продолжали заниматься своими делами. В коридоре было пусто, только редкие лучи света пробивались сквозь высокие окна, создавая причудливые узоры на полу. Я шла по коридору, погружённая в свои мысли. Мне не хотелось оставаться одной, но и возвращаться в библиотеку тоже не было желания.
Добравшись до своей комнаты в общежитии, я открыла дверь и вошла внутрь. Здесь было гораздо уютнее, чем в библиотеке. Мягкий свет от настольной лампы освещал небольшой стол, на котором лежали учебники и тетради.
В дверь постучали, я открыла, и на пороге стоял парень с непривычной причёской, его волосы были огненно-фиолетовыми.
— Оливия Грейс? — спросил он не важно.
— Да, — протянула я.
— Тебя ждёт профессор Стоун Манекки, — сказав, он тут же ушёл.
Я замерла на пороге своей комнаты, чувствуя, как сердце забилось быстрее. Огненно-фиолетовые волосы парня, его уверенная манера держаться и холодный тон голоса заставили меня почувствовать себя не в своей тарелке. Кто он такой и почему профессор Стоун Манекки вызывает у него такую неприязнь? Эти вопросы вихрем пронеслись в моей голове, но я не успела задать их вслух. Парень уже исчез за дверью, оставив меня в полной растерянности.
Профессор Стоун Манекки был одним из самых загадочных преподавателей в нашей академии. Его лекции всегда вызывали у студентов смешанные чувства: с одной стороны, он был блестящим учёным, чьи знания и опыт поражали, с другой — его манера преподавания оставляла желать лучшего. Он часто перебивал студентов, мог высмеять их идеи, а его голос звучал так холодно, что казалось, будто он читает лекцию из пустоты.
Я медленно закрыла дверь своей комнаты и направилась к выходу. Путь до кабинета профессора Манекки пролегал через несколько длинных коридоров и лестниц, и каждый шаг давался мне с трудом. Я чувствовала, как волнение внутри меня