Венец безбрачия - Полина Ром
Я не стала дожидаться конца разговора, и вернулась к мирно посапывающей Матильде. И так было понятно, что сестрица подыскивает себе жениха. Честно говоря, меня такое рвение поразило. Смотреть на раненых и думать о замужестве… Для меня это было немного за гранью.
Глава 17
Проснулась я очень рано – во дворе зашумели. Я увидела, что из ворот замка выезжает небольшой отряд во главе с одним из капралов.
- Интересно, куда они поехали? Как ты думаешь, Матильда?
- Известно дело, куда…нехристи то эти, что по дорам шарятся, они ить тела неупокоенные бросят. От наши-то и привезут покойничков, да приличные похороны им устроят. А только ить все равно дело тёмное... – задумчиво добавила она.
- Почему же оно тёмное? – мне действительно стало интересно.
- Ежли их несколько человек на дороге было – что ж они не отбились-то от разбойников? Ну, ниче-ниче, вскоре вы госпожа София кушать пойдёте, и я на кухню прогуляюсь…
***
Утром за завтраком баронесса-мать объявила, что она, как хозяйка замка должна оказать попавшим в беду путникам всяческую помощь.
- …я возьму этот груз на себя и постараюсь облегчить страдания воинов.
- Муттер! А как же я… как же… - Альда даже вскочила из-за стола от возмущения.
- Сядь, дитя моё. Веди себя прилично, Альда. Как только больным станет легче, я сниму с себя эту тяжкую обязанность и попрошу тебя помочь мне.
Сестрица была сильно недовольна, но прекословить баронессе не рискнула, а я, вернувшись в комнату, отправила Матильду за горячим взваром.
***
Взвар Матильда готовила подозрительно долго, но вернувшись принесла новости.
Оба друга с небольшим отрядом сопровождали родителей баронета Леона Тенгера. Нападение случилось поздним вечером и, по словам блондина – их там ждали. Старый барон умер у них на глазах. Нападавших было слишком много и, когда баронета Леона, который только что стал бароном, ранило, блондин Генрих закинул друга на коня, оставив охрану прикрывать их отход.
Наши солдаты вернулись только вечером, привезя в телеге несколько тел. По их словам ни кареты, ни каких-либо вещей найдено не было, а главное – не было найдено тело баронессы.
Мне показалось, что вся эта история очень странная, какая-то не настоящая, но уже за ужином баронесса-мать, которая провела день в комнате гостей, помогая служанкам ухаживать за ранеными, говорила Альде:
- Они оба холосты, Альда. И, по словам барона Клингена – происходят из вполне приличных семей. Я думаю, дитя моё, будет вполне прилично тебе, в сопровождении твоей сестры, развлечь страждущих.
Баронесса огляделась, щёлкнула пальцами и одним жестом отправила за дверь обоих прислуживающих за столом лакеев. Дождавшись пока все выйдут, она продолжила:
- Я расспрашивала барона Клингена об их землях и, по его словам, его земельный надел несколько больше, чем у барона Тенгера.
- Ах, маменька! – Альда даже захлопала в ладоши. Похоже, блондин произвёл на неё впечатление.
- Кроме того, рана барона Тенгера гораздо тяжелее, и по всему получается, что его мачеха сейчас в плену. Как благородный человек он обязан будет внести за нее достойный выкуп… Надеюсь, дитя моё, ты осознаешь, к чему я это все говорю.
- Я должна очаровать барона Клингена?
- Тише, Альда. У слуг слишком чуткие уши и длинные языки.
Матушка посмотрела на меня и сообщила:
- С завтрашнего для ты, Софи, вместе с сестрой будешь ходить и помогать ей ухаживать за ранеными. Она не может находиться в комнате одна с двумя мужчинами и смотреть , как им меняют повязки. Она ещё слишком молода и невинна.
- Муттер, вообще-то я моложе Альды, – не то, чтобы я сильно противилась этому, но мне было интересно послушать её доводы.
- Не смей называть меня муттер! Я не давала тебе такого права! Твоя репутация погублена и про венец безбрачия не говорит только ленивый. Но если тебе хватит ума… конечно, барон Тенгер сейчас слаб и беспомощен, но он ещё может и выздороветь. Поэтому ты будешь сопровождать сестру и выводить её из комнаты, когда горничные сочтут необходимым поменять мазь на ранах. Ты будешь сидеть тихо и скромно, не мешая беседе сестры и барона Клингена. Ты поняла меня, Софи?
Эта семейка так раздражала меня, что прямо подмывало просто из вредности отказаться. В то же время я понимала, что два этих мужика ни в чем передо мной не виноваты. Вряд ли, конечно, им понадобится моя помощь с утра до вечера, но все же сходить и проведать их я вполне могу. Да и устраивать очередной скандал пока не хотелось. Поэтому я молча кивнула, соглашаясь с баронессой.
***
Гостей разместили в той пристройке, что соединяла между собой башни. Похоже, матушка с Альдой решили, что будущею добычу нужно держать поближе к себе. В этих комнатах и ремонт был поприличнее, и бегать туда сестрице будет удобнее.
Для визита Альда оделась достаточно роскошно и, как мне показалось – несколько даже вызывающе по местным меркам. Во-первых, на ней было бальное платье, пусть и не слишком открытое, но повседневные туалеты здесь отличались почти пуританской скромностью. Во-вторых, сестрица явно встала задолго до завтрака и её белокурые волосы были уложены в довольно сложную причёску, сколотую шпильками с жемчугом. Я в своём домашнем платье смотрелась на её фоне как бедная гувернантка рядом с богатой воспитанницей. Ну, и разумеется, я не стала делать специальную причёску или цеплять на себя с утра драгоценности, а внушительный бюст Альды украшала крупная брошь, притягивая внимание к той самой заветной ложбинке.
Сестрица оглядела меня с ног до головы. Победно хмыкнула и задрав подбородок поплыла к гостевым покоям. Я чуть замешкалась, и заметила, что баронесса-мать перекрестила Альду вслед. Этот ничего не значащий для меня знак только подчёркивал разницу между мной и старшей сестрой, лишний раз давая понять кто из нас любимая девочка.
Легонько постучавшись в двери Альда нежным голосом пропела:
- Дорогие гости, позволите ли вы мне войти?
Из-за дверей раздался чуть сипловатый мужской