Мангака 6 - Александр Гаврилов
— Так что, всё же, произошло при передаче денег? — не выдержал я, и нарушил тишину, — Почему они вдруг похитили тебя, и решили шантажировать бабушку? Откуда они вообще узнали, что у неё есть деньги?
— Это моя вина… — глухо ответила она, не поднимая головы, — У меня там оставалась подруга… Точнее, это я так думала, что она моя подруга, а оказалось, что она втёрлась мне в доверие по поручению моего мужа. Когда я попала в эту ситуацию, она делала вид, что переживает за меня, что тоже пытается найти для меня деньги. Даже несколько тысяч долларов перевела для меня. Когда я вернулась во Францию, и сообщила ей, что нашла деньги, она так обрадовалась за меня… Стала расспрашивать, как я смогла их достать, и я не стала скрывать, что мне моя мать помогла, и что она довольно обеспеченный человек. Уже после того, как бандиты похитили меня, и притащили в свой склад, где меня и стали держать, туда заявился мой муженек, который решил поглумиться надо мной, и рассказал, что и за первым требованием мафией денег, и за этим похищением стоит он, и что моя подруга работает на него. Мол, это моя расплата за измену…
— Но разве ты подружилась с этой своей подругой не до того, как изменила мужу? Или он уже после этого нанял её? — не удержался я от вопроса.
— Не знаю… — медленно покачала она головой, — Но это уже и не важно. Она тоже находилась на том складе, когда туда заявились якудза, которые убили всех, кто там был в тот момент. Пришла к главарю, чтобы передать ему что-то от моего мужа. И как же жаль, что самого муженька не было там! Как бы я хотела посмотреть на его смерть! — прошипела она сквозь зубы, а в её глазах промелькнула такая ненависть, что не хотел бы я оказаться на месте её мужа.
— То есть, это ещё не конец… — вздохнул я тяжело, — Боюсь, что твой муж на этом не успокоится, и тебе так и придётся жить в вечном ожидании очередного удара с его стороны.
— Я понимаю, поэтому и предприняла кое-какие шаги, чтобы он больше никогда меня не побеспокоил, — жутковато усмехнулась она, задумчиво глядя куда-то в сторону, но тут же встряхнулась.
— А откуда ты узнал о том, что меня похитили? И что у вас нового тут? Как дела у Мичико? Ты же бывал у них? — забросала она меня вопросами.
— Бывал, — сразу ответил я на последний, — От бабушки и узнал. Ей ведь мафия звонила, требуя выкуп. И именно она подняла свои связи, чтобы вытащить тебя оттуда, так что не забудь поблагодарить её, — посоветовал я ей, умолчав о своих заслугах в деле её спасения. Да и не такие большие они были, на самом-то деле. До обмена на акции дело ведь не дошло, так что моя роль ограничилась лишь тем, что я помог якудза найти её.
— У Мичико всё хорошо. Ходит в садик, занимается, уже все звуки нормально выговаривает. По тебе скучает, так что будет рада тебя завтра увидеть, — добавил я.
— А уж я как по ней соскучилась… — с нежностью произнесла она, — Девочка моя… Завтра же заберу её оттуда! Ты же съездишь со мной завтра, поможешь уговорить бабушку отдать мне её? — с надеждой посмотрела она на меня, а я понял, что нет, не меняются всё же люди. Вернуться не успела, а уже опять на шею сесть норовит. Договорённость с матерью уже собирается нарушить, которая дала ей огромные деньги с условием, что внучка будет жить у неё, а потом ещё и из лап мафии вытащила.
— Нет, завтра без меня, у меня дела, — сухо отказался я, — А сейчас, извини, спать пойду, поздно уже. Да и тебе не помешает выспаться.
— Это да, — вздохнула она, — Я целую неделю не спала почти. По паре часов в день только получалось. В последние пару дней, когда я уже в Японии оказалась, чуть побольше, но всё равно, как-то тревожно было, и бессонница мучила.
Уже выходя из кухни, я вспомнил ещё кое-что, что хотел у неё уточнить.
— А якудза как обращались с тобой? Почему они так долго не отпускали тебя домой? — повернулся я к ней, решив аккуратно выяснить, известно ли ей, что её спаситель тоже решил погреть на её несчастье руки.
— Обращались хорошо, — пожала она равнодушно плечами, — Вежливо. Мы долго добирались до Японии каким-то кружным путём, только два дня назад прибыли, меня заселили в хорошую гостиницу, и попросили не выходить, пока они не убедятся, что всё нормально, и сюда не приехала мафия искать меня. Охраняли. Сегодня сказали, что всё проверили, ничего подозрительного не нашли, и меня отпустили. А почему ты спрашиваешь?
— Да так. Для общего развития, — мрачно ответил я, вышел из кухни, и пошёл к себе.
В комнате я прямо в одежде рухнул на заправленную кровать, бросив рядом рюкзак, и уже собрался провалиться в сон, как вдруг вспомнил про подарок Симады. Там у меня не было времени особо его рассматривать, так что я решил прямо сейчас посмотреть на него, и достал шкатулку с набором для каллиграфии из рюкзака.
— Интересно, зачем он мне его подарил? Только в память о моём деде, или в этом есть ещё какой-то смысл? — размышлял я, перебирая её содержимое — несколько разных кисточек, с украшенными изящной резьбой деревянными ручками, в специальном футляре из чёрного дерева, чернильница из какого-то камня, палочка твёрдой туши, камень для растирания. Я внимательнейшим образом изучил всё содержимое шкатулки, но никаких подсказок не нашёл. Почему-то я думал, что тут где-то должна была быть выгравирована подарочная надпись от Симады моему деду, но ничего, даже обычной подписи, не было.
Я убрал набор обратно в шкатулку, и лёг спать, продолжая гадать о том, что же могло связывать таких разных людей, как главу крупной корпорации и ректора института? Чем мой дед мог помочь Симаде? Но на ум так ничего и не пришло, и я провалился в сон…
* * *
— И что за сюрприз ты приготовила? — с интересом спросил я у Мидори, сев рядом с ней в машину, на которой она заехала за мной