Повесть о кольце - Джон Рональд Руэл Толкин
— Он не примет этого, — возразил Фродо. — Он пойдет со мной, как шел уже долго. А я много раз обещал ему взять его под свое покровительство и идти туда, куда он поведет меня. Неужели вы хотите, чтобы я нарушил свое обещание?
— Нет, — произнес Фарамир, — но мое сердце хотело бы этого. Легче советовать другому нарушить свое слово, чем нарушать его самому. Но тяжело видеть друга, связанного необдуманным словом на беду себе! — Что же, если этот Смеагол пойдет с вами, вам придется терпеть его. Но я думаю — вы не должны идти в Кирнт Унгол, о котором он говорит гораздо меньше, чем знает, — это я видел ясно в его мыслях. Не ходите туда!
— Куда же тогда? — спросил Фродо. — Обратно к Черным Воротам, чтобы сдаться их страже? Что вы знаете об этом месте, Фарамир, если так боитесь даже его имени?
— Ничего достоверно, — ответил Фарамир. — Мы, Люди Гондора, не ходим теперь на восток, а из тех, кто помоложе, никто никогда не бывал в Долине Теней. Но в горах выше Минас Моргула живет какой-то темный ужас. При имени Кирит Унгола старики и мудрецы бледнеют и умолкают.
Вы уже знаете, что Минас Моргул назывался раньше Минас Итилем; это был прекрасный город, достойный собрат нашей нынешней столицы. Но потом им завладели злые люди, — те, которым Враг подарил свои злые Кольца. Он уничтожил их, — превратил в живые призраки, злобные и хищные. Они населяли Минас Итиль и наполняли его и всю долину бесформенной, внушающей трепет жизнью. Девять вождей было у них; они стали теперь Девятью Всадниками, и мы не можем устоять перед ними. Не приближайтесь к этой крепости! Там обитает бессонная злоба, и она выследит вас тысячами своих недреманных очей. Не ходите туда!
— Но какой другой путь вы можете указать мне? — возразил Фродо. — Вы сами сказали, что не можете вести меня в горы и через них. Но я дал Совету торжественное обещание найти путь через горы или умереть, ища его. А если я вернусь, отказавшись выполнить возложенную на меня задачу, — куда я пойду тогда, среди Людей и Эльфов? Или вы хотите, чтобы я пришел в Гондор с Этим
- с тем самым, из-за чего ваш брат лишился разума? Кто знает, сколько и какого зла оно может наделать в Минас Тирите? Не увидим ли мы две крепости Минас Моргул, скалящихся друг на друга через долину, полную смерти?
— Я бы не хотел этого, — произнес Фарамир.
— Чего же тогда вы хотите от меня?
— Не знаю. Но мне тяжело отпускать вас навстречу мукам и смерти. И мне кажется — Митрандир тоже не потребовал бы от вас этого.
— Но его больше нет, и я должен идти такими путями, какие смогу найти, — сказал Ф. родо. — А времени, чтобы выбирать, у меня нет.
— Тяжела ваша судьба и безнадежна задача, — произнес Фарамир. — Но, по крайней мере, примите мое предостережение: опасайтесь этой твари, Смеагола.
Он уже совершил убийство. Я прочел это в нем.
Он вздохнул. — Итак, мы встретились и уже расстаемся, Фродо, сын Дрого. Вам не нужно утешений; я не надеюсь, что мы с вами увидимся снова под этим солнцем. Но вы уйдете с моим благословением для вас и для всего вашего народа. Отдохните же теперь, пока вам приготовят кое-что на дорогу.
Мне очень хотелось бы узнать, как этот скользкий Смеагол стал обладателем Вещи, о которой мы говорим, и как он лишился ее; но я не буду тревожить вас этим. Если, сверх всякой надежды, вы когда-нибудь вернетесь в мир живых, и если мы снова будем рассказывать друг другу свои истории, сидя у стены на солнце и смеясь минувшим скорбям, — вы расскажете мне и об этом.
До той поры или до другой, дальше, чем могут увидеть Всевидящие Камни Нуменора, — прощайте!
Он встал и низко поклонился Фродо, а затем, отдеряув занавес, ушел в пещеру.
6.
Фродо и Сэм вернулись в свой угол и легли снова, слушая, как для воинов в пещере начинается новый день. Через некоторое время им принесли умыться, а потом проводили к столу, накрытому на троих. Фарамир позавтракал вместе с ними. После вчерашней битвы он еще не спал, но в нем не было заметно усталости.
Покончив с трапезой, они встали. — Пусть голод не тревожит вас в пути, — сказал Фарамир. — Еды у вас мало, но я приказал положить вам в сумки кое
- какие припасы, удобные для путников. Воды у вас будет вдоволь, пока вы идете по Итилиеяу: но не пейте из тех ручьев, что текут из Имлад Моргула, долины Живых Мертвецов. И еще вот что я должен сказать вам. Вернулись все мои разведчики и дозорные, даже те, что прокрадывались близко к Моранному.
Все они обнаружили нечто странное. Местность опустела. На дороге нет никого, и нигде не слышно ни шагов, ни звука рога, ни звона тетивы. Над Неназываемой Страной лежит выжидающее молчание. Не знаю, что оно предвещает, но думаю, что близятся какие — то важные события. Надвигается буря. Спешите же, пока можете! Если вы готовы — идемте. Солнце вскоре выйдет из-за гор.
Хоббитам принесли ил сумки (тяжелее, чем они были раньше), а также два прочных посоха из полированного дерева, окованных железом, с плетеными кожаными ремнями, продетыми сквозь резные головки.
— У меня нет достойных прощальных даров для вас, — произнес Фарамир, — но примите эти посохи. Они могут пригодиться тому, кто странствует в лесах и горах. Они сделаны из прекрасного дерева лебетрон, любимого мастерами Гондора, и окованы заново для вас; и на них наложены чары нахождения и возвращения. Да сохранят эти чары свою силу под той тенью, в которую вы идете!
Хоббиты низко поклонились. — Милостивейший из всех хозяев, — сказал Фродо. — Эльронд в Ривенделле говорил мне, что на своем пути я встречу друга, тайного и неожиданного. Конечно, я не ждал той дружбы, которую вы мне оказали. Найти ее — значит превратить зло в великое благо.
7.
Они были готовы идти. Привели Голлума из какого — то тайника или укрытия, и теперь он был гораздо спокойнее и довольнее, хотя жался поближе к Фродо и избегал взгляда Фарамира.
— Вашему проводнику нужно завязать глаза, — сказал Фарамир, — но вас и вашего друга Сэмвиза я освобождаю от этого.
Но Голлум