Повесть о кольце - Джон Рональд Руэл Толкин
— Ну, что мы с ним сделаем? — спросил Сэм. — Свяжем, чтобы он больше не выслеживал нас, вот что!
— Но это сссмерть, сссмерть для нассс! — заскулил Голлум. — Жжжестокие Хоббиты! Они сссвяжут нассс и бросят в пуссстыне, голлум! — Рыдания теснились в его тощем горле.
— Нет, — произнес Фродо. — Если убивать, то убивать честно. Но этого мы не можем сделать. Бедная, жалкая тварь! Он не сделал нам ничего плохого.
— Ах, так? — возразил Сэм, потирая плечо. — Во всяком случае, он хотел сделать, да и сейчас еще хочет. Задушить нас во сне, вот что он задумал, вонючка!
— Может быть, — ответил Фродо. — Но это другое дело. — Некоторое время он стоял молча, задумавшись. Голлум притих и перестал скулить, а Сэм не спускал с него гневного взгляда.
Фродо показалось, что он слышит далекие, но отчетливые голоса из прошлого: "Какая жалость, что Бильбо не убил тогда эту гнусную тварь!"
"Жалость? Именно жалость и остановила его тогда. Жалость и милосердие: нельзя наносить удар без нужды".
"Голлум тоже враг. Он заслуживает смерти".
"Смерти? Согласен. Смерти заслуживают многие из тех, которые живут. А некоторые из тех, что умирают, заслуживают жизни. Можете вы дать им ее?
Тогда не торопитесь и с приговором смерти. Даже мудрец не может предвидеть всего".
— Хорошо, — произнес он вслух, опуская меч. — Я боюсь. Но все — таки, как вы видите, я не трону это существо. Потому что теперь, когда я его увидел, мне жаль его.
7.
Сэм удивленно взглянул на своего друга, говорившего словно с кем-то невидимым. Голлум приподнял голову.
— Да, бедные мы, сссокровище! — проскулил он. — Хоббиты не убьют нассс, они хххорошшшие!
— Не убьем, — произнес Фродо. — Но мы и не отпустим тебя. Ты слишком хитер и зол, Голлум. Ты пойдешь с нами, и мы будем следить за тобой, вот и все. Но ты должен помогать нам, если сможешь. Услуга за услугу.
— Да, да, мы сссогласссны, — сказал Голлум, вставая. — Ссславные Хоббиты! Мы пойдем с ними. Найдем для ниххх тропы в темноте, да, найдем. А куда они идут в этих пуссстых, холодных мессстах, мы хотим зззнать? — Он взглянул на них, и в его бледных, мигающих глазах промелькнула слабая искра хитрости и алчности.
Сэм нахмурился, хотел что-то сказать, но почувствовал, что здесь происходит нечто необычное и что ему лучше не вмешиваться. И все-таки ответ Фродо поразил его.
Фродо взглянул прямо в бегающие, бледные глаза Голлума. — Ты это знаешь, или догадался уже, Смеагол, — медленно и сурово произнес он. — Мы идем в Мордор. А ты, кажется, знаешь дорогу туда.
— Ах! сссс! — зашипел Голлум, упав и закрывая руками уши, словно испугавшись такой откровенности. — Мы догадались, да, да, — зашипел он, — и мы не хотим, чтобы они шли туда, нет, нет, ссславные Хоббиты! Пепел, пепел и пыль и жажда, вот что там, и ямы, ямы, ямы, и Орки, тысссячи Орков!
Ссславные Хоббиты не пойдут туда, нет, нет!
— Значит, ты был там? — настойчиво спросил Фродо. — А теперь возвращаешься?
— Да. Да. Нет! — вскричал Голлум. — Один раззз, ссслучайно, разве не так? Да, случайно. Но мы не вернемся туда, нет, нет! — И тут голос у него изменился, и он заговорил, всхлипывая:
— Отпустите меня, Голлум! Мне больно. О, мои бедные руки, Голлум! Я — мы — я не хочу назад! Не могу найти его. Я устал, Я — мы не можем найти его нигде, Голлум, голлум, нет, нет! Они не спят. Карлики и Люди и Эльфы, страшные Эльфы с яркими глазами. Я не могу… Ах! — Он вскочил и сжал свои длинные пальцы в костлявый кулак, потрясая им в сторону востока. — Мы не хотим! — крикнул он. — Для тебя — нет! — И снова рухнул ничком на камни, жалобно повторяя. — Не смотри так на нас. Уйди! Усни!
— Он не уйдет и не уснет по твоей воле, Смеагол, — произнес Фродо. — Но если ты действительно хочешь избавиться от Него, то помоги мне. А это значит — найди для нас путь к Нему.
Но тебе не нужно будет проходить весь этот путь, только до ворот в Его страну.
Голлум приподнялся и сел, глядя исподлобья. — Он там, — прохрипел он.
- Всегда там. Пусть вас поведут Орки. Легко найти Орков у реки. А Смеагола не просите. Бедный, бедный Смеагол, он ушел уже давно. Сокровище у него отняли, и он пропал.
— Может быть, мы найдем его, если ты пойдешь с нами, — сказал Фродо.
— Нет, нет, никогда! Он потерял свое сокровище! — стонал Голлум.
— Встань! — приказал ему Фродо.
Голлум встал и попятился, пока не прислонился к обрыву.
— Ну, вот, — произнес Фродо. — Когда тебе легче искать тропу, днем или ночью? Мы устали; но если ты выбираешь ночь, то мы отправимся немедленно.
— От света глаза у нас болят, да! — проскулил Голлум. — Мы не пойдем под Белым Ликом, нет! Он скоро зайдет за холмы. Отдохните сначала, ссславные!
— Садись тогда, — приказал Фродо. — И не двигайся.
8.
Хоббиты сели по обеим его сторонам, опершись спиной о камни обрыва, вытянув усталые ноги. Не обменявшись словом, они уже знали, что спать им не придется ни минуты. Луна медленно заходила. Тени от холмов удлинились, все вокруг потемнело, звезды в небе стали ярче и многочисленнее. Никто из троих не шевелился. Голлум сидел, положив подбородок на поднятые колени, распластав руки по земле, закрыв глаза; но в нем чувствовалась напряженность, словно он соображал или прислушивался.
Фродо взглянул через него на Сэма. Глаза их встретились, и они поняли друг друга. Они расслабили тело, откинули головы, закрыли глаза или притворились, что закрыли. Вскоре послышалось их ровное дыхание. Руки у Голлума зашевелились, голова чуть заметно повернулась вправо, потом влево; чуть приоткрылся сначала один глаз, потом другой. Хоббиты словно ничего не заметили.
Внезапно, с поразительной быстротой и ловкостью, Голлум прыгнул прямо вперед, как лягушка или кузнечик. Но именно этого Фродо с Сэмом и ждали. Не успел он сделать и двух шагов после прыжка, как Сэм уже оседлал его. Фродо подбежал, схватил его за ногу и притянул обратно.
— Твоя веревка пригодится опять, Сэм, — сказал