Проклятый мастер Гуэй - Александра Сутямова
— И да, и нет. — ответил мастер, доставая из рукава амулет и, выкидывая его в высокую траву.
— Так, разве можно его оставлять у дороги? — удивился писарь.
— Это камень. — успокоил его Гуэй.
— Но, я же видел, что на нём было что-то написано!
— Как господин Шэн, — отозвался Ми Хоу, — видел серебряные монеты.
— Это тоже была иллюзия… — наконец понял Сяо Ту, — Но, а одежда?
— Я не обманул. — тяжело вздохнул Гуэй. Хоть он вовсе не знал эту девушку, а расследование заняло всего два дня, казалось, он был искренне опечален: — Сестрица Фэй стала ба цзяо гуй, потому, как жила несправедливой жизнью и умерла такой же смертью. И пропала, когда пришёл предшествующий нам мастер. Но кто-то решил, что и это несправедливо, а потому сотворил запрещённое заклинание и, взяв её кость, бросил в реку. Попавшая в воду кость, снова разбудила призрака, на этот раз куда более свирепого и мстительного. Если бы Ми Хоу не встретил её раньше, то, боюсь, в эту ночь она кого-нибудь убила.
Всегда добрый писарь неожиданно спросил:
— Зачем же вы её остановили?
Его вопрос заставил Гуэя остановиться. Он повторил:
— Она могла кого-то убить.
— Я знаю. Но, ведь, и её убили! Долг мужа – заботиться о жене. Она же самая любимая, — грустно, с нахлынувшими слезами, сказал Сяо Ту.
— Уверен, ты будешь хорошим мужем. — серьёзно, но мягко, произнёс Гуэй.
Они двинулись дальше.
Через время Сяо Ту уточнил:
— Но кто мог её разбудить?
— Помнишь, мы слышали детский плачь? Я был уверен, что принадлежит он не призраку…
— Лжёшь. — перебил его Ми Хоу. — Ты как раз-таки и думал, что это призрак. Это я говорил, что ребёнок был настоящий.
— Пусть будет так…
— Не «пусть», а так и есть. — не сдавался Ми Хоу.
— Ты прав. Я ошибочно посчитал его призраком.
Обезьяна остался доволен победой, а Гуэй продолжил:
— И было это дитя, с коим на могилу пришла родная сестра сестрицы Фэй.
— На могилу? — переспросил Сяо Ту. — Разве Вы не говорили, что её неупокоенное тело где-то у реки, и его нужно похоронить?
— Всему-то ты веришь, — цыкнул Ми Хоу. — Не удивительно, что тебя постоянно облапошивают. Учись отличать ложь от правды, иначе однажды тебя точно без штанов оставят.
Сяо Ту не совсем понял, была ли это очередная насмешка от демона-обезьяны, или же он проявил искреннюю обеспокоенность…
— Старшие сестра и брат сестрицы Фэй, — пояснил мастер, — знают о судьбе несчастной девушки. Они нашли её тело, оставив его в могиле. Однако же, их желание отомстить оказалось куда сильнее, чем даже самого призрака. Потому, они не принесли её останки в дом родителей или к дому мужа, а спрятали здесь – у холма, между двух деревень. Позже, именно они заплатили тёмному заклинателю, чтобы тот связал их ци, и бросили её кость в воду.
— И чтобы взять её одежду, вы потревожили её могилу? — поёжился Сяо Ту.
— После того, как я с ней сразился, — самодовольно, держа руки на затылке, согласился Ми Хоу.
— Ты сражался с призраком? — снова удивился Сяо Ту.
— А что, ты хотел бы посмотреть?
Сначала Сяо Ту хотел было уже ответить, что конечно! Но вспомнил, что сражался демон со злобным духом, да к тому же, позже ещё и разграбил её могилу…
— Мне жаль девушку. — с искренним сожалением произнёс Сяо Ту.
Его вновь успокоил Гуэй:
— Как только её убийца будет справедливо наказан, уверен, ей дадут упокоиться. А может, и раньше. Уверен, не просто так староста ходил с Лю И по лесу. Должно быть, они что-то искали…
— Зачем же Лю И убил сестрицу Фэй?
— Человек должен совладать со своим гневом, — ответил мастер. — В особенности тот, кто не может. Сестрица не желала оставить своё маленькое дитя, потому просила мужа позволить ей не уходить. Однако, человек злой зачастую не от своей природы, а потому, что таит в сердце желания, забирающие у других, и дающие что-то только ему. Если человек не одумается, он будет лишён милосердия, и наполнен лишь слепой любовью к самому себе. Такой свой гнев не сдерживает, и за свои преступления отвечать не желает.
— Откуда же вы всё это узнали?
— К большой неудаче преступников, призраки умеют разговаривать.
[И1]Данный факт действительно имел место быть, согласно русскоязычным историческим источникам. Но мне не удалось найти, в каком году это было.
[И2]Мошки мовэн – кровососы, живущие на юге, особенно их много у водоёмов. На месте укусов они оставляют сильное и долго не проходящее раздражение.
Глава 14
— Ты чего опять так долго дрыхнешь? — послышался глухой голос Ми Хоу. — Вставай!
Сяо Ту почувствовал, как кто-то поднял его вместе со спальником, после чего писарь покатился по траве.
— Я сказал его разбудить, а не опрокидывать. — недовольно пояснил Гуэй.
— Ты сказал разбудить – я разбудил. Вечно ты недоволен.
Сяо Ту сел, потирая глаза:
— Сейчас же совсем рано.
Ещё не начало светать.
— И что, работать не надо? — командным голосом спросил обезьяна. — Разведи огонь.
— Так ты же «огненный владыка», — недовольно буркнул Сяо Ту.
— Отсюда следует только то, что и ты, и я можем его развести. Как, впрочем, и ты, и я можем добыть нам еды. Поднимайся, как раз к моему возвращению управишься.
Если признаться честно, Сяо Ту вовсе не хотел разводить какой-то огонь. Но мастер ничего не сказал. Поэтому, выбора у него всё равно не было.
Ми Хоу ушёл в лес, а Сяо Ту приступил к розжигу.
Вопреки ожиданиям обезьяны, человек управился очень быстро. Всю жизнь занимающийся трудом, а позже, долго путешествующий, он добыл огонь всего за минуту.
Тёмный мастер вновь медитировал. За долгие века практики, он добился того уровня, что даже холодный зимний ветер, развивающий его волосы и больно бьющий по лицу, не мог его отвлечь.
Вокруг Гуэя витала аура таинственности и безмятежности, на что Сяо Ту даже невольно засмотрелся.
Мужчина сидел неподвижно, словно статуя. Спокойной оставалась и его грудь, словно он вовсе не дышал.