Повесть о кольце - Джон Рональд Руэл Толкин
У Арагорна едва оставалось время, чтобы отдать приказания. Он стоял с Гандальфом на одном из холмов, и над ним развевалось знамя с Древом и Звездами; а на другом холме стояли рядом знамена Рохана и Дол Амрота — Белый Конь и Серебряный Лебедь. И каждый из холмов ощетинился во все стороны мечами и копьями. Впереди, лицом к Мораннону, стояли сыновья Эльронда, слева от них — Дунедаины Севера, справа — Имрахиль со своими воинами.
Подул ветер, и запели трубы, и засвистели стрелы; и солнце окуталось дымом и покраснело, словно перед закатом, а из мрака вверху слетели, злобно крича, Назгулы, и гибельные взмахи их крыльев гасили всякую надежду в сердцах.
9.
Пиппин согнулся от ужаса, когда Гандальф отверг условия Мордора и этим обрек Фродо на несказанные муки; но потом он овладел собой и теперь стоял рядом с Берегондом в первом ряду воинов Гондора. Ему хотелось только умереть, раз уж все погибло.
— Хотел бы я, чтобы Мерри был здесь, — услышал он свой собственный голос при виде надвигающихся вражеских полчищ. — Теперь, кажется, я понимаю бедного Денетора. Мы с Мерри могли бы умереть вместе. Но его здесь нет.
Надеюсь, что его смерть будет легче. А я сделаю все, что могу.
Он обнажил меч и вгляделся в красные с золотом руны, насеченные на клинке. "Вот для чего он выкован, — подумалось ему. — Если бы мне удалось убить этого гнусного Посланца, я бы тогда сравнялся с Мерри. Ну, что ж, я свалю хоть нескольких этих скотов. Хотелось бы мне снова увидеть солнце и траву у себя дома!"
Тут на них обрушилась первая атака. Правда, передовые Орки приостановились, влетев в болото перед холмами, и только осыпали осажденных градом стрел. Но позади них спешили, рыча, как звери, горные Тролли из Горгорота — огромные, покрытые твердой, чешуйчатой броней — или шкурой, и в руках у них были круглые черные щиты и тяжелые молоты. Не останавливаясь, они кинулись прямо через болото. Как буря, налетели они на воинов Гондора и схватились с ними врукопашную. Берегонд, рядом с Пиппином, получил удар, от которого зашатался и упал, и Тролль, сваливший его, наклонился, протягивая к нему жадные лапы, ибо эти гнусные создания перегрызают горло тем, кого свалили.
Но Пиппин ударил его сверху вниз, и украшенный рунами клинок из Вестернессе пронзил его шкуру и ушел глубоко во внутренности, и черная кровь хлынула из раны. Тролль покачнулся и рухнул, как утес, прямо на Берегонда и Пиппина. Мрак и боль окутали Хоббита, и он словно начал погружаться в бездонную тьму.
"Значит, это и есть конец", — успел подумать он и почти засмеялся мысленно, радуясь, что сбросил, наконец, весь гнет тревоги и страха. Но, уже исчезая, он услышал, словно из далекого, забытого прошлого, чей — то голос, кричавший: — Орлы летят! Орлы летят!
На мгновение Пиппин словно задержался на пороге небытия.
"Бильбо! — подумал он. — Это из его сказок. Но нет, эта сказка — моя, и она кончилась. Прощайте все!" И тут для него все исчезло.
ГЛАВА XI
ГОРА УЖАСА
1.
Сэм подложил под голову своему другу изорванный плащ Орков, а потом вместе с ним укрылся серой одеждой из Лориена; при этом его мысли перенеслись к этой прекрасной стране и к Эльфам, и он надеялся, что ткань, сделанная их руками, может каким — нибудь чудом укрыть его в этой страшной, безнадежной пустыне. Он слышал, как затихают крики и шум по мере того, как войска проходят через Изенмоут. Повидимому, в толкотне, в смешении нескольких разноплеменных отрядов их бегство не было замечено — по крайней мере, еще не было.
Сэм отпил глоток воды, но заставил Фродо выпить побольше; а когда его друг немного пришел в себя, он уговорил его съесть целую лепешку драгоценного лембас. Потом, слишком усталые даже для того, чтобы бояться, они уснули. Но спали они недолго и неспокойно, ибо их влажная кожа застывала, жесткие камни впивались им в тело и они зябли.
Утром снова разлился серый свет, ибо вверху все еще дул западный ветер; но внизу, за оградами Страны Мрака, воздух казался почти мертвым — холодным и все же душным. Сэм выглянул из ямы. Местность вокруг была голая, плоская, тусклая. На ближайших дорогах не было никакого движения; но Сэм боялся чьих — нибудь зорких глаз со стороны Изенмоута, который был не дальше, чем в фурлонге к северу от них. Далеко на юго — востоке, словно темная тень, высилась Гора. Она окуталась дымом, и этот дым поднимался кверху и уносился на восток; но в то же время по склонам скатывались огромные клубы тумана, растекаясь по равнине. В нескольких милях к северо — западу стояли серыми призраками предгорья Эред Литуи, а еще дальше за ними возвышались туманные северные вершины, как ряд далеких облаков, чуть темнее низко нависающего неба.
Сэм попытался определить расстояния и решить, в каком направлении идти. — Миль пятьдесят, и ни шагу меньше, — мрачно пробормотал он, не сводя взгляда с грозной Горы. — А при теперешнем состоянии Фродо, этого наверняка хватит на неделю. — Он покачал головой, и в уме у него возникла еще одна мрачная мысль. Надежда никогда не умирала надолго в его отважном сердце, и до сих пор он всегда умел придумать что — нибудь, чтобы вернуть ее. Но сейчас он увидел, наконец, горькую истину: в лучшем случае припасов им хватит только, чтобы дойти до цели; а когда задача будет выполнена, они останутся посреди ужасной равнины, одинокие, без пищи и крова. Возврата для них не будет.
"Так вот как кончится то, что я должен был начать! — подумал он. — Я помогу Фродо дойти до самого конца, а тогда умру с ним вместе? Что ж, если такова моя задача, я должен ее выполнить. Но мне ужасно хотелось бы снова увидеть Хоббитон, и Рози с братьями, и Старика, и всех прочих. И мне почему — то кажется, что Гандальф не послал бы Фродо с таким делом, если бы у него не было надежды на возвращение. Все начало портиться с тех пор, как Гандальф погиб в Мориа. Лучше бы этого не было. Он бы придумал что — нибудь".
Но в то самое время, когда надежда у Сэма умирала или казалась умирающей, она превратилась в новую силу.