Nice-books.net
» » » » Маленький лорд Фаунтлерой - Фрэнсис Ходжсон Бернетт

Маленький лорд Фаунтлерой - Фрэнсис Ходжсон Бернетт

Тут можно читать бесплатно Маленький лорд Фаунтлерой - Фрэнсис Ходжсон Бернетт. Жанр: Прочая детская литература / Детская проза / Зарубежная классика / Зарубежные детские книги / Разное год 2004. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Nice-Books.Ru (NiceBooks) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
удовольствии и никогда не думал про людей, которые живут на его земле, то они могли бы оказаться в беде, а он бы и не знал, что может помочь, ведь их так много, поэтому знать про всех очень трудно. И я смотрю на все эти дома и думаю, откуда же мне узнать про жизнь этих людей, когда я буду графом. А вы откуда узнаёте?

Познания его сиятельства об арендаторах ограничивались тем, кто из них платит ренту вовремя, а кого нужно вытурить за долги, так что вопрос это был достаточно непростой.

– За меня узнаёт Ньюик, – ответил он, дергая длинный седой ус и глядя на своего маленького собеседника с некоторым смущением. – Поедем домой, – добавил его сиятельство, – а когда станешь графом, позаботься о том, чтобы быть лучше меня!

По дороге домой он не проронил ни слова. Ему казалось почти невероятным, что он, за всю свою долгую жизнь едва ли кого-то любивший, оказался так привязан к малышу, – и здесь он не испытывал сомнений. Поначалу он был лишь доволен и горд красотой и храбростью Седрика, но теперь в его сердце, кроме гордости, появилось что-то еще. Иногда он смеялся себе под нос – мрачно и сухо, – думая о том, как ему нравится общество мальчика, нравится слышать его голос, как он втайне желает добиться любви и одобрения своего маленького внука. «Я просто выживший из ума старик, и мне нечем больше заняться», – говорил он себе и все же знал, что дело совсем не в этом. Если бы граф позволил себе признать правду, то был бы вынужден согласиться, что его невольно привлекают как раз те качества, которыми он никогда не обладал: прямодушие, верность, доброта, ласковая доверчивость, неспособная подумать худого.

Как-то раз, не более чем через неделю после той прогулки верхом, Фаунтлерой вернулся из дома матери и вошел в библиотеку с лицом задумчивым и опечаленным. Он уселся на тот самый стул с высокой спинкой, что и в первый вечер, и некоторое время смотрел на тлеющие в очаге угли. Граф молча наблюдал за ним, гадая, в чем же дело. Было очевидно, что Седрика что-то беспокоит. Наконец, он поднял голову.

– Ньюик знает все про всех людей? – спросил он.

– Это его работа, – ответил его сиятельство. – Хочешь сказать, он дурно ее выполняет?

Пожалуй, это покажется противоречивым, но ничто не забавляло и не воодушевляло его более, чем интерес мальчика к арендаторам. Сам он никогда ими не интересовался, но ему было приятно знать, что, несмотря на детскую наивность, посреди беспрестанных восторгов и развлечений в этой кудрявой голове бродят удивительно серьезные мысли.

– Есть такое место, – начал Фаунтлерой, подняв на него широко распахнутые полные ужаса глаза, – Душенька сама видела, оно на дальнем конце деревни, там дома стоят очень близко друг к другу и почти разваливаются. От тесноты едва можно дышать, и люди очень бедные, и все ужасно! Они часто болеют лихорадкой, и дети у них умирают, и от всех своих бед и несчастий они становятся порочными! Там даже хуже, чем у Майкла с Бриджет! Дождь льет прямо сквозь крышу! Душенька ходила навестить одну бедную женщину, которая там живет, и после этого не позволяла мне подойти к себе, пока не переоделась. Когда она мне про них рассказывала, у нее все щеки были в слезах! – Тут и у самого Седрика глаза влажно заблестели, но он улыбнулся сквозь слезы. – Я ей сказал, что вы про это не знаете и что я вам расскажу, – объяснил он, а потом спрыгнул со стула и, подойдя к креслу графа, оперся на него. – Вы им всем можете помочь, – добавил он, – как помогли Хиггинсу. Вы же всегда всем помогаете. Я ей сказал, что вы бы уже все исправили, просто Ньюик, наверное, позабыл вам сказать.

Граф опустил взгляд на ладошку, лежащую на его колене. Ньюик ничего не забыл; на самом деле управляющий не один раз заговаривал с ним о плачевном состоянии окраины деревни, называемой Эрлс-Корт. Он прекрасно знал о полуразвалившихся убогих домишках с зияющими окнами, забитых сточных канавах, сырых стенах и дырявых крышах, о бедности, лихорадке и невзгодах тамошних жителей. Мистер Мордонт описывал ему все это в самых красочных выражениях, какие у него только находились, но его сиятельство отвечал в выражениях еще более живописных. А однажды, когда подагра у него особенно разыгралась, сказал, что чем скорее жители Эрлс-Корт перемрут и церковь разберется с их останками, тем лучше, – на том дело и кончилось. Но теперь, переводя взгляд с маленькой ладошки внука на его честное, серьезное, искреннее лицо, он даже слегка устыдился и разрухи в Эрлс-Корт, и собственного поведения.

– И что же, – сказал он, – ты хочешь сделать из меня строителя типового жилья? – После чего, к собственному удивлению, положил ладонь на руку малыша и погладил ее.

– Их надо снести, – с горячим оживлением ответил Фаунтлерой. – Так сказала Душенька. Давайте… давайте прямо завтра туда пойдем, и пусть их снесут. Люди так обрадуются, когда вас увидят! Они поймут, что вы пришли им помочь! – Его глаза блестели, как звезды, на вспыхнувшем от радости лице.

Его сиятельство встал с кресла и положил руку мальчику на плечо.

– Пойдем-ка, прогуляемся по террасе, – сказал он, коротко усмехнувшись, – там все и обсудим.

Пока они гуляли туда-сюда вдоль широкой каменной террасы, как делали почти каждым погожим вечером, граф усмехнулся еще раза два или три. Впрочем, мысли его, казалось, были заняты чем-то вовсе не неприятным, и он не убирал руки с плеча своего маленького собеседника.

10

И вправду, познакомившись с бедняками из деревеньки, которая казалась столь живописной при взгляде с вершины холма, миссис Эррол столкнулась с великим множеством бед. Вблизи все оказалось вовсе не таким идиллическим, каким виделось на расстоянии. Она обнаружила безделье, бедность и невежество там, где ожидала увидеть трудолюбие и уют. По прошествии некоторого времени ей стало известно, что Эрлборо считается самой захудалой деревней в этой части страны. Мистер Мордонт поделился с нею многими из своих затруднений и огорчений, а остальное она заметила сама. Люди, ведавшие делами поместья, всегда заботились главным образом о том, чтобы угодить графу, и им не было никакого дела до нищеты и плачевных условий, в которых существовали несчастные арендаторы. Поэтому многие проблемы, которыми давно следовало заняться, оставались без внимания, и положение из плохого со временем сделалось ужасающим.

Что же до Эрлс-Корт, то это было истинное бельмо на глазу деревни: полуразвалившиеся дома,

Перейти на страницу:

Фрэнсис Ходжсон Бернетт читать все книги автора по порядку

Фрэнсис Ходжсон Бернетт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки Nice-Books.Ru.


Маленький лорд Фаунтлерой отзывы

Отзывы читателей о книге Маленький лорд Фаунтлерой, автор: Фрэнсис Ходжсон Бернетт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор Nice-Books.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*