Дымок - Дональд Уэстлейк
– Да чтоб тебя! – выругался Джефф и направил револьвер на Пег. – Ни с места!
– Никогда не поверю, что вы в меня выстрелите, – заявила Пег и отступила к двери.
– Выстрелю в ногу!
– В эту ногу? – Пег подмигнула. – Шеф, вы вообще кто по жизни?
– Стоять! Сейчас же! – крикнул Джефф, и тут его шлем пожарного пролетел по воздуху и с силой хватил по запястью, так что он с трудом удержал револьвер. Пег шмыгнула мимо него в коридор, быстрая, как змея, и прежде чем Джефф успел броситься за ней, входная дверь дома с грохотом захлопнулась.
Джефф резко развернулся, перегораживая дверной проём, чтобы запереть в офисе хотя бы Фредди, и получил с размаху по носу собственной полицейской фуражкой.
Сукин сын швырял в него его же шляпы! Джефф уклонился от федоры, без толку размахивая револьвером из стороны в сторону, а в воздухе пронеслась его хоровая шапочка, с кисточкой, развевающейся, как хвост у воздушного змея. Джефф отпрыгнул вбок от двери, но вдруг понял, что шапочка движется слишком ровно, не кувыркаясь; её не бросили, а несут!
Но проклятая уловка сработала; Джефф на роковое мгновение оставил дверной проём пустым. Он взмахнул свободной рукой, нащупал невидимое запястье, стиснул его – и тут же почувствовал, как невидимые зубы пребольно впиваются в его пальцы.
– Ай! – вскрикнул он, разжимая захват. Зубы тоже разжались, и через пару секунд входная дверь в дом вновь с грохотом захлопнулась.
К тому времени, как Джефф выскочил на крыльцо, фургон уже удалялся на запад по Маркет-стрит, набирая скорость. Никаких шансов; он не успеет добежать ни до своего пикапа в двух кварталах, ни до полицейской машины, тоже в двух кварталах, но в другом направлении, прежде чем беглецы скроются из виду.
Джефф поспешно вернулся в кабинет, сел перед рацией и уже почти вызвал полицию штата, как вдруг его обуяли сомнения. Сообщить? О чём сообщить? Никаких следов взлома, ничего не украдено. Он знал, что Фредди и правда невидимка, раз уж провёл в этом помещении столько времени, разговаривая с ним. Но что подумают в казарме полиции штата, если он свяжется с ними и попросит задержать невидимого мужчину в сером фургоне?
Джефф понятия не имел, кто на самом деле эта парочка в фургоне, не считая того, что они точно не учёные. Он не знал, куда они направляются, что они натворили и почему Фредди решил, что его могли объявить в розыск. Единственное, что Джефф точно знал о Фредди – тот вовсе не в розыске, что казалось довольно странным.
Поразмыслив, Джефф пришёл к выводу, что ему известно кое-что ещё. Фредди обладал навыками и умениями первоклассного вора – значит, по всей видимости, им и являлся. Также Джефф знал имена – Фредди и Пег. И он запомнил номер их фургона.
Ему потребовалось не больше двух минут, чтобы передать по рации запрос и получить регистрационные данные, согласно коим владелицей фургона числилась Маргарет – иначе говоря, Пег – Бриско, проживающая в Бэй-Ридж, Бруклин, Нью-Йорк.
Хоть в чём-то он сегодня оказался прав.
30
– Чуть не вляпались, – сказал Фредди.
Спрятавшись в задней части фургона, он разделся, на случай, если их остановит какой-нибудь коп, получив приказ от шефа. Пока этого не произошло, и шансы уменьшались с каждой милей, но лучше перестраховаться. Запястье Фредди всё ещё саднило в том месте, где его схватил шеф, а во рту сохранялся противный привкус его грубых мозолистых от работы пальцев.
Пег за рулём сосредоточилась на дороге.
– Чем меня поразил тот мужик, – сказала она, – так это спокойствием, с которым он всё принял. Он как будто каждый день общается с невидимыми людьми.
– Мне не по нраву слишком невозмутимые копы, – согласился Фредди.
Он сидел на рулоне из свёрнутой одежды, но на ухабистой просёлочной дороге его всё равно здорово трясло и швыряло об твёрдый пол фургона. Искусственный ворс, покрывающий пол, как вам подтвердит любой профессиональный спортсмен, не самое приятное покрытие для падений.
– Ну, по крайней мере, – сказала Пег, слегка притормозив, но не останавливаясь перед знаком «стоп», и сворачивая на другую узкую, извилистую, ухабистую просёлочную дорогу, – теперь мы точно знаем, что тебя не объявили в розыск.
– Я же говорил, что Барни работает частным образом, – сказал Фредди. – Значит, мы в безопасности. Просто нужно держаться подальше от Дадли.
– Там и делать-то нечего, – сказала Пег. – Закупаться будем в других местах.
– Здо-о-рово! – воскликнул Фредди, когда фургон ухнул в особенно глубокую рытвину. – Далеко ещё до дома, Пег?
– Минут десять, может, меньше.
– Хорошо.
– И там мы сможем расслабиться.
– Я всё думаю, – сказал Фредди, упираясь руками в искусственное покрытие на полу фургона, – об этом шефе, и о том, как он чуть не поймал меня.
– Ну так не поймал же, – сказала Пег, почти не снижая скорость у знака «Уступи дорогу». – Так что не переживай, Фредди, ты больше никогда его не увидишь. – Она рассмеялась. – А уж он тебя и подавно не увидит.
31
Понедельник, три тридцать пополудни. Мордон Лит наблюдал, как Джек Фуллертон IV прикуривает сигарету от зажигалки размером с футбольный мяч, стилизованной под греческое возрождение. Затем в разговоре наступила ритуальная пауза, пока Джек IV кашлял, хрипел, хватал ртом воздух, задыхался, отплёвывался, закатывал глаза, сопел, фыркал, пускал сопли и рычал, в то время как двое его молчаливых ассистентов в тёмных костюмах поддерживали, массировали и протирали. Когда буря наконец утихла, и Джек IV снова обрёл дар речи, кислородная трубка заняла своё место в его ноздрях, а в огромной пепельнице на его столе, похожей на местный филиал преисподней, затлела сигарета, Джек IV направил на Мордона влажные, бледные с красными прожилками глаза и спросил:
– Где он? Я хочу увидеть этого парня.
– Дело в том, – осторожно начал Мордон, пальцы которого словно ловили невидимых светлячков, – что вы не можете увидеть этого парня. Никто не может. Из-за этого его так трудно найти.
– Именно ради этого его и нужно найти, – рявкнул Джек IV, ударив кулаком по столу – пепельница и