Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон
592
Трансцендентное – непостижимое разумом; в данном случае это касается, разумеется, божественного промысла. – Прим. ред.
593
Стратегическая настольная игра древнекитайского происхождения, в которой игроки с помощью фишек (камней) захватывают территории. – Прим. ред.
594
Цундэрэ – японский термин, характеризующий людей, которые прячут симпатию к другому человеку за внешней грубостью и холодностью.
595
Система обучения, при которой первокурсникам дается некоторое время (например, семестр или учебный год), чтобы определиться с подходящим им направлением. В этот период они слушают общие курсы из различных областей знаний.
596
Ханбок – традиционный корейский наряд, в пошиве некоторых элементов которого обычно используется шелк или атлас.
597
БПС, или базовая приемопередающая станция, – система радиопередачи, объединяющая сотовые телефоны пользователей и сеть оператора в определенной зоне покрытия.
598
Корейский слабоалкогольный напиток на основе сброженного вареного риса. – Прим. ред.
599
«Троецарствие» (англ. Romance of the Three Kingdoms) – японская серия компьютерных игр в жанре пошаговой стратегии, сюжет которой отсылает к одноименному роману Ло Гуаньчжуна (XIV в.) и «Истории Трех государств» – историческим хроникам о периоде Троецарствия (220–280 гг.) в Китае.
600
«Цивилизация» (англ. Civilization) – американская серия компьютерных игр в жанре пошаговой стратегии, где игроку предлагается построить цивилизацию, контролируя различные аспекты ее жизнедеятельности: от экономики и политики до культуры и военных действий в отношении других цивилизаций.
601
Чжан Фэй, Чжугэ Лян – военачальники и государственные деятели эпохи Троецарствия.
602
Бастер (англ. buster – «крепыш», «удалый малый») – прозвище американского актера Джозефа Фрэнка Китона (1895–1966 гг.), американского актера, кинозвезды, который сделал его частью псевдонима и известен именно как Бастер Китон; он получил это прозвище после того, как в младенческом возрасте упал с лестницы и не получил ни единого повреждения.
603
Чвибуллори́ – традиционная корейская игра, часть Чонволь Тэборым, или Праздника первого полнолуния, изначально нацеленная на избавление от полевых вредителей. Во время игры участники выходят в поле, где размахивают натянутыми на веревки банками с подожженной соломой внутри, очерчивая круги и создавая другие световые фигуры.
604
Сокращение от англ. flashlight – «фонарик».
605
Bisou (фр.) – разговорный вариант слова «поцелуй».
606
Да, да (фр.).
607
«До свидания, аллигатор // До скорого, крокодил» (англ.) – традиционная присказка, слегка измененные строки песни-хита 1950-х гг.
608
Просодия – совокупность приемов произношения.
609
Школа выделяет ученикам средних и старших классов кабинеты, где они после уроков самостоятельно занимаются и готовятся к экзаменам, часто до 22:00. Раньше такие занятия были обязательны, сейчас же в большинстве учебных заведений они либо отменены, либо официально являются необязательными.
610
Сеульский национальный университет – престижный южнокорейский университет, входящий в тройку лучших высших учебных заведений в стране (SKY) наравне с университетами Корё и Ёнсе.
611
Заполнение дневника является обязательным заданием для учеников начальной школы, которое обычно дается в рамках уроков родного языка. Считается, что так дети учатся не только грамотно писать, но и формулировать свои мысли, распознавать эмоции, анализировать происходящие события.
612
Уезд в провинции Кёнгидо, находится в полутора часах езды от Сеула. Местный суп от похмелья отличается особой густотой и остротой за счет добавления говяжьих кровяных колбасок или баранины, острого перца и овощей.
613
Отсылка к фразе из фильма «Властелин колец. Возвращение короля». «Огни горят! Гондор зовет на помощь!» – это популярный в Республике Корея интернет-мем, фраза, используемая для характеристики сильно бледной («светящейся») кожи.
614
Издевательство над именем героини. Тошни́н – Ин Тхохэ (кор. 인토해; «Ин» (фамилия) + «тхохэ» (глагол наст. вр. «тошнит»)).
615
Инферно – Ин Тухел (кор. 인투헬; англ. into hell в корейской транскрипции).
616
В оригинале используется слово «человек» – кор. 인간 [инган], и его можно действительно принять за имя, как и остальные прозвища.
617
Боковой удар ногой по корпусу противника. – Прим. ред.
618
Боковой удар ногой по ноге противника.
619
Обычно помещения под крышей считаются самым дешевым типом жилья в связи с ограниченными удобствами, например отсутствием отопления и кондиционера, плохой шумоизоляцией, отсутствием собственной душевой и т. д. Сейчас, однако, все больше арендодателей стараются переоборудовать их, улучшая жилищные условия и озеленяя крышу, за счет чего цены уже не такие низкие.
620
Хук – боковой удар рукой по голове или корпусу противника. – Прим. ред.
621
Адамант (др. – греч. «несокрушимый») – сверхпрочный материал из мифов Древней Греции, давший имя ряду реальных и вымышленных материалов высокой прочности.
622
В Республике Корея есть две фамилии Со, которые пишутся и произносятся одинаково, но различаются иероглифическим обозначением. Согласно данным на 2024 год, фамилия Со (蘇) занимает 69-е место (ок. 52,5 тыс. носителей), а фамилия Со (邵) – 151-е место (около 1,5 тыс. носителей) из 154 в рейтинге популярности корейских фамилий.
623
Оригинальный термин (갓 스물) имеет два значения: 1) чисто корейское (кат сымуль) – букв. «достигшие двадцати», т. е. люди, только-только ставшие взрослыми и еще не имеющие достаточно жизненного и практического опыта; 2) с опорой на английский (God twenty) – «божественное двадцатилетие», знаменующее начало самого важного периода в жизни человека, поскольку именно в двадцать человек закладывает фундамент для будущего и готовится продемонстрировать свой потенциал миру.
624
В Республике Корея и некоторых других азиатских странах принято покупать тофу