Nice-books.net

Донна Тартт - Маленький друг

Тут можно читать бесплатно Донна Тартт - Маленький друг. Жанр: Зарубежная современная проза издательство -, год 2004. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Nice-Books.Ru (NiceBooks) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Да уж я завтра вернусь, – не оборачиваясь, усмехнулась Ида, пристроила под мышку коричневый бумажный пакет с продуктами и тяжело затопала к выходу. – Это уж будь спокойна.

– Слышь, Дэнни, – сказал Фариш. – Риз уезжает, поэтому нам бы надо пойти на площадь да послушать Юджиновы… – он неопределенно помахал рукой в воздухе, – сам знаешь. Туфту эту религиозную.

– Зачем? – Дэнни отодвинулся от стола. – Зачем нам его слушать?

– Малый завтра уезжает. И, как пить дать, с утра пораньше.

– Ну так давай прямо сейчас смотаемся к миссии да засунем товар ему в грузовик.

– Нельзя. Он куда-то уехал.

– Черт, – Дэнни задумался. – А ты где думаешь прятать? В моторе?

– Я такие места знаю, что фэбээровцы могут хоть на части этот грузовик разобрать и в жизни ничего не найти.

– И долго ты?.. Говорю, долго ты, – повторил Дэнни, увидев, как во взгляде Фариша вспыхнула злоба, – будешь товар прятать?

Фариш после выстрела в голову стал глуховат на одно ухо, как обторчится – делался параноиком и тогда уж как-то очень извращенно все недослышал, например, попросишь его дверь закрыть или соль передать, а ему кажется, что ты его в жопу послал.

– Долго ли, говоришь? – Фариш поднял руку, растопырил все пять пальцев.

– Ну, значит так. Вот как мы поступим. Черт с ними, с проповедями, мы лучше сразу потом наведаемся в миссию. Я их наверху буду убалтывать, а ты в это время товар засунешь в грузовик, уж куда там ты хочешь, и делов-то.

– Меня вот что беспокоит, – вдруг сказал Фариш. Он уселся за стол рядом с Дэнни и принялся ножом вычищать грязь из-под ногтей. – Возле Джинова дома машина щас стояла. Он мне насчет нее позвонил.

– Машина? Что за машина?

– Штатская. Они остановились возле дома, – Фариш гнилостно на него дыхнул. – Сорвались с места, как только Джина в окне заметили.

– Да вряд ли тут что серьезное.

– Чего? – Фариш подался назад, заморгал. – Не шепчи ты мне тут. Терпеть не могу, когда ты еле шепчешь.

– Говорю, ничего серьезного, – Дэнни внимательно поглядел на брата, покачал головой. – Да кому Юджин сдался?

– Им не Юджин нужен, – мрачно сказал Фариш, – а я. Говорю тебе, федералы на меня уже оттакенной толщины досье собрали.

– Фариш.

Только бы Фариш снова не завел свою волынку про федеральные власти, только не сейчас, когда он под наркотой по уши. Он тогда всю ночь нудить будет и еще весь следующий день.

– Слушай, – сказал он, – если бы ты только уплатил тот налог… Фариш злобно на него зыркнул.

– Только вчера очередное извещение пришло. Фариш, если ты не будешь платить налоги, тебя в тюрьму упекут.

– Не в налогах дело, – ответил Фариш. – Государство мне уже двадцать лет в жопу дышит.

Когда на кухню вошла мать, Гарриет, ссутулившись и обхватив голову руками, сидела за кухонным столом. Она понадеялась было, что мать спросит, в чем дело, и поэтому ссутулилась еще сильнее, но та ее даже не заметила и направилась прямиком к морозильнику, откуда выудила огромное полосатое ведерко мороженого с кусочками мятных леденцов.

Гарриет смотрела, как мать встает на цыпочки, достает с верхней полки винный бокал, а потом старательно запихивает туда ложкой шарики мороженого. На ней была очень старая ночная сорочка с полупрозрачным светло-голубым подолом и ленточками у ворота. В детстве Гарриет обожала эту сорочку, потому что у Голубой Феи в книжке про Пиноккио был точно такой же наряд. Но теперь сорочка выцвела, посерела по швам и стала просто старой.

Мать Гарриет развернулась, чтобы убрать мороженое в морозилку, и заметила нахохлившуюся Гарриет.

– Что случилось? – спросила она, хлопнув дверцей морозильника.

– Начнем с того, – громко ответила Гарриет, – что я умираю с голоду.

Мать легонько, вежливо нахмурилась и затем (нет, пожалуйста, мысленно просила ее Гарриет, только не говори это) именно это и спросила:

– Хочешь мороженого?

– Я. ненавижу. такое. мороженое, сколько раз можно повторять!

– А?

– Мама, я ненавижу мороженое с мятными леденцами! – На Гарриет накатило отчаяние: неужели ее вообще никто не слушает? – Терпеть его не могу! Никогда его не любила! Его, кроме тебя, вообще никто не любит!

Она с удовлетворением отметила, что мать ее слова задели.

– Ну, прости… я думала, нам всем бы хорошо сейчас съесть что-то легкое и холодненькое. сейчас так жарко по вечерам.

– Мне – нет.

– Ну, пусть тогда Ида тебе что-нибудь приготовит.

– Ида ушла!

– И ничего тебе не оставила?

– Ничего!

Ничего, чего Гарриет бы хотелось: один тунец и все.

– Так, и чего тебе тогда хочется? Такая жарища. тебе вряд ли хочется плотно поужинать, – с сомнением сказала мать.

– Нет, хочется!

Дома у Хили, и в жару, и не в жару, всегда ужинали по-настоящему, всегда съедали по жирному, обильному, горячему ужину, от которого у них вся кухня раскалялась: ростбиф, лазанью, жареных креветок.

Но мать ее не слушала:

– Тогда, может, тост, – бодро сказала она и убрала ведерко с мороженым в холодильник.

– Тост?!

– А что, что не так?

– Нельзя есть тосты на ужин! Почему мы не можем поужинать как все нормальные люди?!

Однажды на уроке здоровья и гигиены учитель попросил класс Гарриет в течение двух недель записывать все, что они едят, и, записав все, Гарриет с ужасом поняла, что питается она кое-как, особенно в те дни, когда у Иды выходной: сплошной фруктовый лед, маслины и тосты с маслом. Поэтому Гарриет порвала настоящий список и прилежно выписала унылый набор сбалансированных меню из поваренной книги (“Тысяча способов порадовать семью”), которую матери подарили на свадьбу: куриная пиката, тыквенный гратен, садовый салат, яблочный компот.

– В обязанности Иды входит тебя кормить, – вдруг очень резко сказала мать. – Я ей за это плачу. Если она не справляется со своими обязанностями, то мы подыщем на ее место кого-нибудь другого.

– Заткнись! – завизжала Гарриет, которая чуть не задохнулась от такой несправедливости.

– Твой отец мне про Иду уже все уши прожужжал. Говорит, что она почти ничего по дому не делает. Я знаю, ты Иду любишь, но…

– Она ни в чем не виновата!

– … но если она не справляется со своей работой, то нам с ней придется кое о чем побеседовать, – сказала мать. – Завтра.

Она взяла стакан с мятным мороженым и выплыла из кухни. Гарриет, растерявшись и опешив от такого поворота событий, опустила голову на стол.

Наконец кто-то зашел в кухню. Гарриет подняла голову и тупо уставилась на стоявшую в дверях Эллисон.

– Не надо было так говорить, – сказала она.

– Отстань!

Зазвонил телефон. Эллисон сняла трубку, сказала: “Але!” Взгляд у нее тут же потускнел. Она уронила трубку, которая закачалась на шнуре.

– Это тебя, – сказала она и вышла.

Не успела Гарриет сказать: “Алло”, как Хили торопливо выпалил:

– Гарриет? Ты только послушай.

– Можно я у тебя поужинаю?

– Нет, – растерявшись, ответил Хили. Дома все уже давно поужинали, но он так перевозбудился, что ему кусок в горло не лез. – Слушай, Эсси просто с катушек слетела. Раскокала пару стаканов в кухне и ушла, папа к ней поехал, а там к нему вышел ее дружок, и они та-ак поцапались, и папа ему сказал, что Эсси пусть даже не думает возвращаться, потому что она уволена. Ураааааа! Но я тебе не поэтому звоню, – быстро сменил он тему, потому что, услышав это, Гарриет затряслась от ужаса. – Слушай, Гарриет. У нас мало времени. Этот проповедник со шрамом сейчас стоит на площади. Их там двое. Мы их с папой видели, когда возвращались от Эсси, но я не знаю, сколько они еще там пробудут. У них там громкоговоритель. Их даже отсюда слышно.

Гарриет положила трубку на кухонную стойку и подошла к задней двери. И точно, сквозь оплетенную вьюнком веранду пробивалось дребезжащее эхо громкоговорителя: кто-то еле слышно орал в шипящий и потрескивающий старый микрофон.

Она вернулась, взяла трубку – на другом конце прерывисто, тихонько дышал Хили.

– Выйти сможешь? – спросила она.

– Встретимся на углу.

Было начало восьмого, еще не стемнело. Гарриет поплескала себе в лицо водой из-под крана на кухне, побежала в сарай, вытащила велосипед. Она выехала на дорожку перед домом, захрустел под шинами гравий, а потом – бух – переднее колесо стукнулось об асфальт, и Гарриет помчалась по улице.

Хили уже ждал ее на углу, на велосипеде. Едва завидев Гарриет, он сорвался с места, Гарриет поднажала и вскоре его догнала. Фонари еще не зажглись, в воздухе пахло жимолостью, лосьоном от комаров и обрезками листвы и веток от свежеподстриженных живых изгородей. Розы на клумбах вспыхивали в сумерках пунцовыми, карминовыми, померанцевыми огнями. Гарриет с Хили крутили педали, и позади оставались сонные дома, шипящие поливалки, визжащий терьер, который, подпрыгивая на коротеньких ножках, гнался за ними квартала два, но потом отстал.

Перейти на страницу:

Донна Тартт читать все книги автора по порядку

Донна Тартт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки Nice-Books.Ru.


Маленький друг отзывы

Отзывы читателей о книге Маленький друг, автор: Донна Тартт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор Nice-Books.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
  1. Natalie S.
    Natalie S.
    13 марта 2020 21:57
    Сложная книга. Действие происходит в маленьком городке на юге Америки, жара, пыль, хлопок, кукурузные поля, простая жизнь южан. Ещё негры работают на белых слугами, уборщица ми и садовниками. Белые леди носят шляпки и перчатки даже летом, а умение водить машину выгодно отличает старую тётушку от ее сестёр. 
    Главная героиня- 12- тилетняя девочка из разорившейся когда то богатой семьи. Название романа как то не соответствует содержанию, при чем здесь маленький друг? Да, он присутствует в жизни Гарриет, но и без него хватает второстепенных персонажей.
    Интрига детектива в попытке маленькой, но решительной и вполне самостоятельной девочки отыскать убийцу ее  малолетнего брата, причем это преступление уже давно забыто всеми, кроме их семьи. 
    Неторопливое повествование подробно освещает особенности южного быта, много упоминаний незнакомых нам южных растений.
    И  если у читателя хватит терпения следовать за неспешным рассказом автора, то вполне возможно, что к концу романа он не будет разочарован развитием событий. 
          По моему мнению, эта вещь слабее "Щегла"- предыдущего детективного романа этой писательницы.