Nice-books.net

Донна Тартт - Маленький друг

Тут можно читать бесплатно Донна Тартт - Маленький друг. Жанр: Зарубежная современная проза издательство -, год 2004. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Nice-Books.Ru (NiceBooks) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Одум сгреб деньги. Он, похоже, особо не вслушивался в то, что там говорил Фариш.

– Нет, сэр, – пыхтел он. – Он не заберет у меня то, что мое по праву! Я щас пойду прямиком в “Шевроле Дайала” и швырну ему их в лицо, – он снова шлепнул пачку денег на стол, – и я ему скажу, я скажу: “Отдавай мою машину, ты, мятная вонючка!” – Он старательно запихнул деньги обратно в правый карман джинсов, а из левого выудил четвертак. – Но сначала – вот тут у меня четыре сотни да твоих еще две, и я, пожалуй, еще разок надеру тебе жопу в “восьмерку”.

Дэнни Рэтлифф, который нервно описывал круги возле автомата с кока-колой, шумно выдохнул.

– Ставка высокая, – бесстрастно заметил Фариш. – Я разбиваю?

– Давай, – Одум с пьяным великодушием махнул рукой.

Фариш, не меняясь в лице, вытащил из кармана большой черный бумажник, который цепочкой крепился к поясу его комбинезона. Проворными движениями, будто кассир в банке, он отсчитал шестьсот долларов двадцатками и положил их на стол.

– Это целая куча денег, мой друг, – сказал Одум.

– Друг? – грубо хохотнул Фариш. – У меня есть всего два друга. Два лучших друга, – он поднял бумажник, в котором еще оставалась толстая пачка денег, чтобы его было получше видно. – Видишь? Вот мой первый лучший друг, и он всегда со мной, в кармане. И другой мой лучший друг у меня всегда под рукой. И друг этот – револьвер двадцать второго калибра.

– Пап, – с отчаянием сказала Лашарон, еще раз потянув отца за штанину. – Ну, пжалста.

– Ты на что это тут уставился, засранец?

Хили аж подпрыгнул. Над ним навис Дэнни Рэтлифф, глаза у него горели жутким огнем.

– Ну? Отвечай, засранец, когда тебя спрашивают.

Теперь все глядели на него – Реверс, Одум, Фариш, дядьки с креветколова и даже толстяк за кассой.

Словно откуда-то издалека раздался звонкий, писклявый голосок Лашарон Одум:

– Он со мной, пап, мы с ним книжки пришли посмотреть.

– Это правда? Да?

Хили так окаменел от ужаса, что и слова не мог вымолвить – только кивнул.

– Как тебя звать? – хрипло спросил кто-то с другого конца зала. Хили обернулся и увидел, что Фариш, как сверлом, буравит его своим зрячим глазом.

– Хили Халл, – не подумав, ответил Хили и тут же с ужасом зажал рот рукой.

Фариш сухо рассмеялся.

– Ты, малец, не из трусливых, как я погляжу, – сказал он, натирая кончик кия куском голубого мела, по-прежнему не сводя глаза с Хили. – Но если тебя что не заставляют говорить, то лучше и не говори.

– А-а, я знаю, кто этот мелкий говнюк, – сказал Дэнни брату, потом снова обернулся к Хили, дернул подбородком. – Говоришь, Халл твоя фамилия?

– Да, сэр, – жалко пискнул Хили.

Дэнни злобно, визгливо загоготал.

– Да-а, сэр. Вы только послушайте. Я тебе щас как дам, “сэр”, ты, мелкий…

– Мальчонка воспитанный, что ж тут плохого, – довольно резко прервал его Фариш. – Говоришь, Халл твоя фамилия?

– Да, сэр.

– Он родня тому Халлу, что разъезжает в старом “кадиллаке” с откидным верхом, – сообщил Дэнни Фаришу.

– Пап, – громко прервала Лашарон Одум наступившую тишину. – Пап, можно мы с Расти пойдем поглядим книжки?

Одум хлопнул ее по попе.

– Беги, беги, дочурка. Слышь, ты, – заплетающимся языком сказал он Фаришу, для пущего эффекта постукивая кием по полу, – если мы играем, то давай играть. У меня время поджимает.

Но Фариш – к огромному облегчению Хили – уже и сам начал выставлять шары на столе, напоследок окинув его долгим пристальным взглядом.

Хили собрал всю волю в кулак и сделал вид, будто поглощен чтением. Буквы прыгали у него перед глазами – в такт сердцебиению. Не гляди в ту сторону, твердил он себе, даже краешком глаза не гляди. Руки у него тряслись, лицо пылало, и Хили боялся, что его горящие щеки, словно пожар, привлекут к себе всеобщее внимание.

Фариш разбил шары с таким грохотом, что Хили вздрогнул. Шар со щелчком закатился в лузу, потом, спустя четыре-пять раскатистых секунд, за ним последовал второй.

Мужики с креветколова притихли. Кто-то закурил сигару, и у Хили разболелась голова – и от сигарной вони, и от пестрого, кричащего шрифта, который мельтешил у него перед глазами.

Тишина. Щелк. Снова тишина. Хили начал тихо-тихо отползать к двери.

Щелк, щелк. Воздух словно бы подрагивал от напряжения.

– Господи! – завопил кто-то. – А ты говорил, что этот хрен – слепой!

Началась неразбериха. Хили проскочил мимо прилавка и уже был возле двери, когда чья-то рука ухватила его за футболку и Хили, моргая, уставился прямо в лицо лысому кассиру с бычьей рожей. Он с ужасом понял, что до сих пор сжимает в руках “Тайны Зловещего особняка”, за которые он не заплатил. Хили принялся лихорадочно рыться в переднем кармане шорт. Но кассиру до него и дела не было, он даже и не глядел в его сторону, хотя в футболку, надо сказать, вцепился крепко. Его занимало то, что творилось у бильярдных столов.

Хили бросил на прилавок две монетки – десятицентовик и четвертак, и как только дядька отцепился, тут же выскочил за дверь. В бильярдной было темно, и солнце так и полоснуло его по глазам – ослепленный ярким светом он помчался куда-то, не видя перед собой дороги.

Близился вечер, и на площади уже никого не было – даже машин, и тех было немного. Велосипед, где велосипед? Он промчался мимо почты, масонского зала и уже одолел половину Главной улицы, когда вспомнил, что оставил велосипед в переулке возле мэрии и нужно возвращаться.

Он развернулся и, задыхаясь, побежал обратно. Переулок был темный, из-под плит пробивался скользкий мох. Однажды, когда Хили был помладше, он как-то забежал сюда, не подумав, и со всего размаху врезался в развалившегося там бродягу (кучу вонючих лохмотьев), который растянулся чуть ли не во весь переулок. Когда Хили шлепнулся прямо на него, тот, чертыхаясь, вскочил и ухватил Хили за лодыжку. Хили заорал, будто его облили кипящим бензином, и при попытке бегства потерял ботинок.

Но теперь Хили так перепугался, что ему было все равно, на кого он там может наступить. Он нырнул в переулок, чуть не поскользнувшись на поросших мхом плитах, и отцепил велосипед. Переулок был узкий, выехать отсюда было никак нельзя, даже развернуть велосипед тут и то было непросто. Он схватился за руль и вертел его и так, и эдак, пока ему наконец не удалось развернуть велосипед вперед и выкатить его на улицу, где, к ужасу Хили, его уже поджидали Лашарон Одум с младенцем.

Хили застыл как вкопанный. Лашарон неторопливо поддернула младенца на бедре и поглядела на него. Хили не мог взять в толк, чего ей-то от него нужно, но боялся раскрыть рот и поэтому просто стоял и таращился на нее, и сердце у него так и выпрыгивало из груди.

Так, казалось, они простояли целую вечность, но наконец Лашарон снова поправила младенца на бедре и сказала:

– Дай-ка мне ту книжку.

Хили молча вытащил журнал из заднего кармана и протянул ей. Не выказав ни малейшего признака благодарности, она невозмутимо подхватила ребенка одной рукой, а другую протянула за комиксом, но взять его не успела, потому что в него грязными ручками вцепился младенец. Он с самым серьезным видом подтянул комикс к лицу и затем осторожно сунул уголок в свой липкий, перемазанный чем-то оранжевым рот.

Хили аж затошнило – одно дело, если он сама хотела прочитать комикс, другое – если она решила отдать его младенцу пожевать. Лашарон даже не попыталась отнять у младенца комикс. Наоборот, она умильно поглядела на него – у-сю-сю – и принялась его нежно укачивать, как будто это был чистенький, симпатичный ребенок, а не обвешанный соплями недоносок.

– И чего это папочка плачет? – подсюсюкивая, бодро спросила она младенца, глядя прямо в его крошечное личико. – Чего это наш папочка там плачет? А-а?

– Оденься, – сказала Ида Рью Гарриет. – С тебя вон капает, весь пол залила.

– Не капает. Я пока шла домой, высохла.

– Все равно – оденься.

В спальне Гарриет содрала с себя купальник, отыскала какие-то бежевые шорты и единственную чистую футболку: белую, с желтой улыбающейся рожицей на груди. Эту футболку ей подарил отец на день рождения, и она ее терпеть не могла. Мало того, что футболка выглядела просто глупо, так ведь отец отчего-то решил, что она ей подойдет, и от этой мысли Гарриет делалось еще гаже, чем от вида самой футболки.

Откуда Гарриет было знать, что футболку с веселой рожицей (как и заколки с символом мира, как и все остальные яркие и бестолковые подарки, которые отец слал ей на день рождения) выбирал вовсе не отец, а его нэшвилльская любовница, и если б не эта самая любовница (которую звали Кэй), ни Гарриет, ни Эллисон вообще бы никаких подарков не получали. У Кэй, наследницы заводика по производству газировки, был приторный голосок и мягкая, безвольная улыбка, а еще – пара лишних килограммов и небольшие проблемы с головой. Пила она тоже чуть больше, чем следовало бы, и они с отцом Гарриет частенько заливались в барах пьяными слезами, жалея его несчастных дочурок, которые вынуждены жить в Миссисипи с их чокнутой мамашей.

Перейти на страницу:

Донна Тартт читать все книги автора по порядку

Донна Тартт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки Nice-Books.Ru.


Маленький друг отзывы

Отзывы читателей о книге Маленький друг, автор: Донна Тартт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор Nice-Books.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
  1. Natalie S.
    Natalie S.
    13 марта 2020 21:57
    Сложная книга. Действие происходит в маленьком городке на юге Америки, жара, пыль, хлопок, кукурузные поля, простая жизнь южан. Ещё негры работают на белых слугами, уборщица ми и садовниками. Белые леди носят шляпки и перчатки даже летом, а умение водить машину выгодно отличает старую тётушку от ее сестёр. 
    Главная героиня- 12- тилетняя девочка из разорившейся когда то богатой семьи. Название романа как то не соответствует содержанию, при чем здесь маленький друг? Да, он присутствует в жизни Гарриет, но и без него хватает второстепенных персонажей.
    Интрига детектива в попытке маленькой, но решительной и вполне самостоятельной девочки отыскать убийцу ее  малолетнего брата, причем это преступление уже давно забыто всеми, кроме их семьи. 
    Неторопливое повествование подробно освещает особенности южного быта, много упоминаний незнакомых нам южных растений.
    И  если у читателя хватит терпения следовать за неспешным рассказом автора, то вполне возможно, что к концу романа он не будет разочарован развитием событий. 
          По моему мнению, эта вещь слабее "Щегла"- предыдущего детективного романа этой писательницы.