Человек, который любил детей - Кристина Стед
Луи, глубоко вовлеченная в родительские склоки, была девочка впечатлительная, и ее возмущала несправедливость упреков, которыми отец и мачеха осыпали друг друга, возмущала их несправедливость по отношению к ней самой. В Луи накапливались мстительные чувства, нарастала буря, которую она сдерживала до поры до времени, намереваясь выплеснуть свою злость когда-нибудь в будущем. К ее немалому удивлению, остальные дети – родные сыновья и дочь Хенни, – казалось, не проявляли ни малейшего интереса к той непристойной драме, что ежедневно разворачивалась на их глазах. При первых признаках назревающего скандала они, словно рыбки, потревоженные веслом, мгновенно исчезали – устранялись умственно и физически, – убегая на свежий воздух или прячась в укромных уголках дома. После очередной остервенелой ругани (а в порыве исступления Хенни и Сэм все же обменивались оскорблениями на словах, а не в записках), когда родители высказывали все, что они друг о друге думают, в доме наступало безмолвие. И пока Хенни негодующе пыхтела, пытаясь отдышаться, а суровый Сэм презрительно кусал губы, можно было услышать чириканье воробья или пугающую трескотню зимородка и даже неспешный плеск воды от весел проплывающей мимо лодки и далекий гудок парома. То были чудесные мгновения. А потом снова налетал торнадо. Какой же странной, должно быть, казалась жизнь притихшим детям в этом тенистом доме, который стоял под спокойным небом в окружении деревьев залитого солнцем сада рядом с вкрадчиво журчащей рекой и сотрясался от воплей и сумасшедшего ора. Ибо Сэм, впадая в ярость, забывал о всяком добросердечии и осыпал жену самыми гнусными ругательствами, понося бранью все, что хоть как-то можно было назвать ее жизнью. А она тоже не оставалась в долгу, отбивалась как могла, но всегда неизменно проигрывала в этих перепалках. С того момента, когда они переселились в Спа-Хаус, Хенни постепенно сдавала позиции в этой войне с мужем. В условиях сжимающегося вокруг них кольца бедности Хенни шаг за шагом отступала под уверенным натиском Сэма. Бедность для него была до боли знакомым, в чем-то даже прекрасным состоянием: он родился в бедности и был способен в ней существовать; а для нее бедность была хуже смерти, деградации и самоубийства. Она завидовала всем живым существам, что встречались ей на пути, но тут же с горечью думала: «Несчастная бедняжка даже не представляет, что ее ждет» или: «Этот несчастный идиот настолько глуп, что даже не понимает, какую жизнь он ведет». Это Хенни не стеснялась говорить и собственным детям, и Луи. Нередко она жаловалась падчерице: «Твой отец разбил мне сердце, потом изуродовал мое тело непосильной работой по дому, а теперь губит моих детей. Денег у меня нет. По-твоему, что вообще у меня осталось? Как смеет он меня критиковать? Горластый болван! Лучше умереть, чем жить так».
Стояло чудесное лето. Сэм все надеялся, что «затоптанная в землю правда воспрянет вновь» (подразумевая, что его честное имя будет восстановлено). Он придумывал тысячи теорий для оправдания замены сливочного масла в рационе питания детей на маргарин, а мяса на фасоль, спагетти и рыбу, лично надзирал за процессом приготовления пищи, упрекая свою Леди-Малютку за неуклюжие попытки стряпать, и сам наставлял ее, так как мать не желала это делать. Как выяснилось, в Департаменте по охране природе работала одна замечательная женщина, знакомая Сэма, которая выпускала кулинарные брошюры. Он постоянно рассказывал о ее рецептах и пробовал по ним готовить. Он галлонами закупал растительное масло всех видов – арахисовое, кукурузное, рыбий жир – и собственноручно экспериментировал с ними на кухне, отчего их деревянный дом наполнялся отвратительной вонью, а душа Сэма – искренней радостью. Запахи стряпни Хенни приводили его в бешенство, но сам, в своей собственной вселенной, он разводил одуряющую вонь, и при этом столь агрессивную, что она проникала даже за реку и разносилась по береговой полосе в обоих направлениях. Эти «кулинарные» опыты, пока он ждал решения по своему делу, помогали ему забыть неприятности и чувствовать себя счастливым.
– Как жаль,– тысячи раз говорил Сэм, улыбаясь детям,– что по закону вы обязаны ходить в школу. Дети, у которых такой отец, как у вас, не нуждаются в школьном обучении. Знаете, как бы я поступил? Вы все познали бы на практике: научились бы строить дома, штукатурить, все чинить – и вы уже это умеете; вы стали бы каменщиками, плотниками, а девочки – отличными поварихами, швеями; мы закупили бы лучшую, самую современную технику, всю работу по дому выполняли бы за нас современные машины; мы избавились бы от этой вековой, стародавней грязи, от запущенности и беспорядка, что разводит вокруг себя Хенни – порождение глупого старого мира. Балтимор – мой родной край – когда-то славился на весь мир благодаря торговле, да, даже банкам (хоть вы и знаете, как я отношусь к корыстолюбивым дельцам и толстосумам). Братья Брауны[121] пользовались отличной репутацией даже в безнравственном старом Лондоне – столице всего зла. Но у старого грязного Балтимора имеется еще одна особенность – постыдная любовь к пороку. Все эти расфуфыренные «важные дамы» (как им нравится себя величать, хотя они просто глупые надменные гусыни) растят рабов, обрекая свои чада на ужас и ад. Но их самих растили лишь для того, чтобы выдать замуж за богачей – иностранных или отечественных, как ни прискорбно это признавать. Балтимор любит и нечто более ужасное – подпольный мир порока, который, как ни странно (вы, дети, поймете это позже), считается высшим светом,