Гарри Поттер и прошлое будущего - DriftWood1965
— НЕТ! — закричала Джинни, вытирая кровь с лица. — ОН ДОЛЖЕН ЖЕНИТЬСЯ НА МНЕ! ОН ЛЮБИТ МЕНЯ! ОН... он спас мне жизнь, я видела... он стоял там, с мечом и палочкой... он сразил чудовище, чтобы меня спасти. Всё было совсем как в историях... — теперь на её лице было лишь отчаяние. — Я была... была его девой, и мы смогли бы жить долго и счастливо, — она посмотрела на свою мать. — Всё как в историях... они становились правдой! Мне просто нужно было, чтобы он меня заметил... как папа — тебя. Это... это было нужно...
— Ох, дорогая... — проговорила Молли. В её взгляде, устремлённом на дочь,
519/821
появилась печаль.
Артур посмотрел на жену:
— Молли, выведи Джинни отсюда. Вылечи ей нос, мы обсудим всё это позже.
Молли сглотнула и кивнула. Положив руку Джинни на плечо, она попыталась повести её к выходу из комнаты.
— НЕТ! — снова закричала Джинни, рывком поворачиваясь к Гарри; её глаза были расширены от отчаяния. — Мы были предназначены друг другу, разве ты не видишь? Я... я просто хочу, чтобы ты любил меня, как я люблю тебя. Просто дай мне шанс...
— Я не люблю тебя, Джинни, не таким образом, — покачал головой Гарри. — Ты для меня словно сестра, которой у меня никогда не было. А я и Гермиона, мы... — он обменялся взглядом с женой, — это мы были предназначены друг другу. Мне жаль.
После этих слов из Джинни словно выпустили воздух. В её глазах показались слёзы, и она бессильно прижалась к своей матери, которая повела её к выходу.
— Мы знаем и о тебе, Рон, — сказал Гарри, посмотрев на парня, прежде бывшего ему другом. — Знаем, что ты пытался опоить Гермиону зельем.
— Э... — Рон испуганно обвёл взглядом комнату, но не нашёл на лицах остальных ни поддержки, ни понимания. — Я... я...
— Просто уйди с наших глаз, — вздохнула Гермиона. — Мы знаем, что ты завидуешь. И нам плевать.
— И помни: если ты снова попытаешься навредить Гермионе, ты об этом пожалеешь, — прибавил Гарри. — Понял?
— Эм... ага, — ответил Рон. Его лицо покраснело, и он поспешно ретировался из комнаты.
— Почему вы не сказали об этом раньше? — спросил Артур Гарри и Гермиону, поднимая стакан. На его лице отражалась смесь тревоги и озабоченности.
— Сэр, мы опасались... мы хотели подождать момента, когда вы смогли бы с этим разобраться, — честно ответил Гарри. — Первое зелье, которое использовала Джинни, было слабым, действовавшим всего два дня. Так что мы слегка разыграли её и Рона.
— Но последние, те, что вы найдёте в этом стакане, куда более сильные, — продолжила Гермиона. — Они из книги в Запретной секции Хогвартса. Она хранила их в своём сундуке; вероятно, они до сих пор там.
Вздохнув, Артур посмотрел на стакан в своей руке, а затем снова на подростков:
— Вы могли бы рассказать об этом сразу после начала каникул. Почему вы этого не сделали?
520/821
— А вы бы отнеслись к этому серьёзно, сэр? Даже если бы мы сказали вам о зельях в её сундуке? Кому бы вы охотнее поверили — ей или нам? — спросила Гермиона. — Мы решили, что должны поймать её на горячем, и всё равно волновались. Молли как-то рассказывала нам о том, что подливала вам любовные зелья; мы опасались, что нас не примут серьёзно.
Артур медленно кивнул:
— Что вы хотите сделать? Вы планируете подать на неё заявление?
— Сэр, мы не занялись этим ещё в школе исключительно потому, что хотели дать вам возможность разобраться самим. Даже при том, что миссис Уизли, ну... демонстрирует свой темперамент, я всё равно испытываю к вашей семье исключительно уважение.
Артур испустил ещё один глубокий вздох:
— Спасибо вам. А что именно делал Рон?
— Он помогал Джинни, пытаясь дать зелье Гермионе, чтобы та влюбилась в него, — объяснил Гарри. — Мы считаем, что он завидует мне, и хотел получить ту, которая значила для меня больше всего, чтобы... ну, доказать самому себе, что он лучше меня.
— Билл, — сказал Артур своему старшему сыну, — сходи расспроси Рона и расскажи мне, что узнаешь. Мне надо понять, что с ним делать. И попроси Флёр проверить сундук Джинни.
— Конечно, — ответил Билл, который затем взглянул на Гарри. — Извини, Гарри, и ты тоже, Гермиона. Ну, за то, что Рон и Джинни пытались с вами такое сделать. Но, — протянул он руку, — поздравляю с находкой столь чудесной жены. Браки на основании магической связи встречаются редко, и это явный признак истинной любви.
— Наша может быть даже реже, — ответил Гарри, пожимая руку Билла. — Спасибо.
— И вас я тоже поздравляю, миссис Поттер, — сказал Билл с лёгкой усмешкой.
— Спасибо.
— Миссис Поттер? — послышался голос Флёр от двери. Теперь поверх её ночнушки был надет шёлковый халат.
— Да, любимая, они женаты, — сказал Билл своей невесте. — Похоже, у нашей влюблённой парочки сформировалась магическая связь. В этом они нас опередили.
— Это замеч'ательно, — воскликнула Флёр, но затем с лёгким сомнением посмотрела на Поттеров. — П'гавда?
— Конечно, — ответила Гермиона, беря руку Гарри в свою. — Хотя мы пока ещё просто встречаемся, я знаю, что Гарри будет замечательным мужем.
521/821
— О... Габ'гиэль точно расст'гоится.
— Передай ей, что мы в будущем планируем провести настоящую свадьбу. Если она захочет, то сможет стать одной из подружек невесты.
— C'est vrai? То есть, п'гавда? О, она будет так рада. Моя младшая сест'га любит внимание.
— Может, ты тоже? — предложила Гермиона. — У меня ведь, считай, и нет друзей среди девушек. Раньше я думала, что моей подругой станет Джинни, но... — она повела плечами.
— Если ко в'гемени свадьбы ты не передумаешь, то конечно. А ты уже п'гидумала, кто будет твоей свидетельницей?
— Спасибо, да... хотя с Полумной в роли свидетельницы свадьба может выйти странной, — улыбнулась Гермиона. — Но это будет не слишком скоро. Ваша свадьба точно состоится раньше.
Когда все вышли из комнаты, Гарри закрыл дверь и посмотрел на Гермиону:
— Ну, с этим