Блеф демона - Ким Харрисон
Но вместе с тем во мне закипала злость. Ковену была нужна не я. Им нужно было всё, что я знала, и нужно так, чтобы не только подчинить меня себе, но и убрать как соперника, чтобы их собственные умения засияли ещё ярче.
— Айви хочет знать, знал ли ты, что это не сработает, — сказала я, положив ладонь на лапы Биса. Мальчишка дрожал, и проходящая через нас связь успокаивала. — И я тоже хочу знать. Знал?
Скотт перевёл взгляд с согбенной спины Айви на меня.
— Знал, — тихо сказал он. — Если это что-то значит, я голосовал против. Демонам не место в ковене.
У меня дёрнулся уголок губ.
— Да? Похоже, тебе это сильно помогло, правда?
Айви медленно выпрямилась, и в её глазах отразились тени. Поворачиваясь, она изо всех сил старалась ничего не разрушить, даже когда её мир рушился. Я давно не видела на её лице такого выражения, и моя боль сместилась, стала глубже. Она снова была в трауре. Мне было тяжело, когда умер Кистен, но для Айви это стало ударом. Он был её другом, деловым партнёром, любовником — знал о ней всё и любил её всё равно.
Я неторопливо подняла книгу, которую Айви достала из-под дивана. Это была моя книга, и я собиралась забрать её домой, как мы и договаривались. Мягкая кожа светилась, узнавая меня.
— Пора, — сказала я, убирая её в наплечную сумку. Скотт при этом злобно покосился на замаскированный Reader’s Digest, явно решив, что это та, что Бис оставил на полу у двери.
— Оставь её, Морган, — предостерёг он тонким голосом, и я замялась.
— И зачем мне заклинание, которым я не смогу воспользоваться? — спросила я, борясь с желанием стереть самодовольство с его гладкого юного лица. Однако имитация сделки не была лишней — способом заявить права на книгу, если обман раскроется. Я выдохнула напряжение. — Я пришла за своей книгой, не за твоей, — произнесла я, легко коснувшись пальцем замаскированной книги, чтобы Скотт скривился. — Вторая в нашу первоначальную сделку не входила. Но раз Элис нарушила первый договор, и мне пришлось тащиться за своей собственностью, может, заключим новый?
Я встала перед ним, чувствуя, как по мне через лапы Биса пробегает дрожь лей-линии.
— Я отказываюсь от любых претензий на эту книгу. Ухожу отсюда свободной, без долгов. Взамен я не стану мстить за то, что вы пытались купить мои услуги заклятием, которое, как ты знал, не стоит даже тролльей слюны. Идёт?
— По рукам, — сказал он, и я кивнула, довольная тем, что даже если мою подмену обнаружат, велика вероятность, что они решат замять дело. Если кажется, что получаешь что-то даром — не заключай сделку. Демоны. Урок первый. Придурок…
— Рейчел, нам пора, — прошептал Бис у меня на плече, и я кивнула, хоть и замялась.
— Ты голосовал против, да? — сказала я, закидывая сумку повыше на плечо. — Молодец. Жаль, что не смог убедить остальных. Вот тебе совет от меня, старик. Совет от того, кто обошёл всю доску и вернулся обратно. Пешка, ставшая ферзём.
Я наклонилась ближе, и Бис, взмахнув крыльями, слетел с моего плеча.
— Я не собираюсь прятаться в Безвременье и оставлять этот мир на милость твоего ковена. Не собираюсь подчиняться и гнить в Алькатрасе. И я никогда не стану частью ковена, — почти шёпотом произнесла я, поправляя шнурки, свисающие с его толстовки. — Всё прогнило ещё тогда, когда Брук хотела сделать из меня инкубатор, чтобы выносить ей ребёнка-демона, и я не вижу ничего иного при Элис у власти, прячущейся за тонюсенькой, как паутина, мантией белой магии. Вивиан была единственной достойной среди вас, и её больше нет.
Я выпрямилась и толкнула его плечо, вдавливая в подушки:
— Если бы ты был умным, выбрался бы отсюда до того, как всё накроется.
С ним было покончено. Я коснулась плеча Айви, и мы вместе вышли, оставив Скотта — пусть сам выпутается из пут или нет, мне было всё равно. Бис пролетел над нашими головами, проверяя, что путь свободен, а я на ходу подняла книгу, которую хотел Ал, и запихнула в и без того тяжёлую сумку.
Я получила то, за чем пришла, и даже больше, но за нами тянулась, как гнилой туман, тоска, окрашивая этой ночью всё вокруг — и те дни, что ещё предстояли.
Глава 8
Пальцы покалывало, пока я вела ими по тесным строчкам возвращённой книги. Но с охотником за головами Лейкером и вороной Элис, дежурившими у тротуара, я не решалась полностью отпустить лей-линию на кладбище и просто сжала кулак, выдавливая лишнюю энергию из руки. Необузданная сила ударила в страницу с лёгким шипением, и я с лёгким беспокойством скосила взгляд в сторону коридора, где Айви спала в старой комнате Стеф, прежде чем повернуться к кухонному островку, где Гетти и Дженкс были заняты её ткацким станком.
Всё утро у меня было скверное настроение, и всё же на губах появилась тень улыбки. Мэтти всегда просила дочерей помочь ей собрать станок, и то, что Дженкс и Гетти нашли общее дело, не задевающее воспоминаний о его жене, казалось… важным. Темноволосая пикси явно старалась включить его в свой проект, и я надеялась, что он нарушит традиции пикси и наденет что-то, чего не делала его покойная жена. Им двоим было нужно общество друг друга, вместе они держались лучше. И это снова было важно. Дело было не всегда в влечении — хотя, похоже, когда-то именно это и двигало мной.
Выдохнув, я опустила взгляд на демоническую книгу, в которой было заклятие, случайно применённое мной к Брэду. Уже около часа я стояла у кухонного острова, склонив голову, и снова, страница за страницей, внимательно её просматривала, ища хотя бы намёк на замену этому проклятому зеркалу Атлантов среди множества других проклятий. Книги заклинаний Тритон, прямо скажем, были так себе: никакого оглавления, и вечно что-то упущено. Постоянно.
Утренний осколок холодного ноябрьского солнца уже исчез, но, несмотря на досаду, меня наполняло странно хорошее чувство. Церковь ощущалась иначе, полнее: лёгкий запах вампира смешивался с насыщенным ароматом свежесваренного кофе, ноткой жжёного янтаря и едва уловимым привкусом