Королевство когтей - Деми Винтерс
Харпа и Рей уставились друг на друга в неловком молчании.
— В мое время к старшим относились с большим уважением, — наконец проворчала Харпа.
— Харпа, это Силла, — сказал Рей неожиданно ровным голосом. — Ей нужен наставник.
— Она слишком стара, Рейнир. Ты знаешь это. — Взгляд Харпы был слишком жестким и пристальным, Силле это совсем не понравилось. — Кто она?
Она, словно Силла не стояла прямо перед ней с двумя вполне исправными ушами.
— Рада встрече, Харпа, — как можно бодрее сказала Силла. Она протянула руку, чтобы пожать старухе ладонь, но Харпа схватила ее за запястье и с пугающей силой рванула вперед. Приподняв ее руку, она вытащила что-то из кармана.
Палец Силлы пронзила боль, и она попыталась отдернуть руку, но Харпа держала крепко. На кончике пальца выступила багровая капля, и Харпа размазала ее между своими пальцами. Воздух словно дрогнул, по комнате прошел едва уловимый толчок, и глаза Харпы стали молочно-белыми. Силла ахнула.
Рей положил большую теплую ладонь ей на плечо.
— Не бойся.
— Трудности, — пробормотала Харпа, рассеянно глядя на Силлу. — Беды. Узлы в пряже. Сплошные спутанности. — Глубокий карий цвет снова залил ее радужки, и она мрачно уставилась на Рея. — Ты привел опасность прямо к моему порогу, Рейнир.
Рей ответил ей таким же тяжелым взглядом.
— Кто она? — раздался голос из глубины хижины. Силла огляделась, но не увидела, чтобы в доме был кто-то еще.
Взгляд Харпы сузился.
— Вольсик.
— Как? — воскликнула Силла, вцепившись в руку Рея в поисках опоры.
— Твоя аура кричит мне об этом. Комната, маленькая светловолосая девочка и телохранитель Кьяртана…
— Что… как…
— Я Ткачиха, — ответила Харпа. — Я вижу нити твоего прошлого, настоящего и будущего. Твои — страшно перепутаны, очень сбивают с толку. — Она повернулась к Рею. — Как ты вообще оказался рядом с Вольсик, Рейнир?
— Вольсик? — прохрипел голос из угла. — Харпа, это имя приносит беды. Выгони ее.
— Рикка, — предупредил Рей, глядя на что-то в дальнем углу комнаты. Затем он повернулся к Харпе и коротко ответил: — Она залезла в мою повозку.
Харпа задумчиво коснулась подбородка.
— Плетения мне этого не показали, — пробормотала она. — Нити, скрытые от моего взгляда. Пробелы в полотне. Как она спряталась? — Янтарные глаза вновь остановились на Силле. — Ты не Сага. Значит, ты должна быть Эйсой.
Силла вздрогнула.
— Я Силла.
— Опасность! — снова прохрипел голос из угла. — Проблема, вот кто она такая!
— Что? — спросила Силла, оборачиваясь. — Откуда идет этот голос? — Уставившись на ткацкий станок, она заметила, как из него поднимается завиток дыма. Кожу кольнула тревога, но дым оформился в крошечную крылатую женскую фигуру. Пока Силла смотрела, силуэт становился менее прозрачным, пока не стал темным, как грозовая туча. И, судя по всему, столь же гневным.
Силла ахнула.
— Ч-что это?
— Что это? — возмущенно повторило существо. — Я не «что». Я «кто».
— Это Рикка, — сказала Харпа, небрежно махнув рукой. — Она Дух дыма.
Силла сложила ладони, широко раскрыв рот.
— Пепел, да ты же прелесть!
— Вообще нет, — пробурчал Рей, глядя на подпаленный носок своего сапога.
Рикка вспыхнула пламенем, которое тут же погасло.
— Я не прелесть. Я тебя заживо сожгу!
Силла сомкнула губы и с энтузиазмом закивала.
— О да. Я ни секунды в этом не сомневаюсь.
— Рей, — промурлыкала Рикка. — Надеюсь, ты простишь меня. Я так рада снова видеть твое лицо. — Ее крошечные угольные губы надулись, и сердце Силлы сжалось.
Рей раздраженно потер затылок.
— Ты дружишь с духами льда? — спросила Силла.
Рикка вспыхнула, из нее посыпались искры.
— Я не общаюсь с ледяными духами! Они — холодные шипящие твари.
— А я бы хотела увидеть хоть одного, — продолжила Силла. — Мне показалось, я кого-то заметила, когда мы только приехали.
— Не доверяй морозным лисицам, — сказала Рикка. — Злобные твари. Смертным с ними опасно. Подберешься слишком близко, и они откусят твой хорошенький носик.
Силла нахмурилась и потерла нос. Надо будет попросить у этой Гиды масла и свежего козьего молока в дар духам льда. Если, конечно, женщина вообще сегодня объявится…
— Итак, — сказал Рей, возвращая ее внимание к разговору. — Ты слышала все, что я хотел сказать. Каков твой ответ, Харпа?
Старуха почти минуту не сводила взгляда с Рея. Силла считала вдохи, пытаясь утихомирить бешено колотящееся сердце. Она никогда не допускала и мысли, что наставница может отказаться ее обучать, но теперь ее охватывал страх. Если Харпа не станет ее учить, что это будет означать для ее планов по спасению Саги?
— Она слишком старая, — наконец сказала Харпа. — Ее разум слишком тверд.
— Она полна решимости, — возразил Рей.
И вообще-то стою прямо здесь, хотела сказать Силла, но благоразумно поджала губы.
— Я слишком старая, — пробормотала Харпа.
— Эйса Вольсик, Харпа.
В хижине снова повисла долгая тишина. В очаге потрескивали угли, а из кипящего котла доносилось тихое бульканье.
— Не могу, — наконец сказала Харпа.
Грудь Силлы сжалась, на языке вертелись возражения…
— Разочаровывает, — пробормотал Рей, схватил Силлу за руку и потянул к двери. — Мне следовало знать, что надеяться бессмысленно.
— Я на покое, — запротестовала Харпа, пока Рей выводил Силлу наружу. — У меня есть мои плетения, о которых нужно позаботиться.
— Да-да, твои драгоценные плетения, — выплюнул Рей. — Как же я мог забыть.
Силла плелась за ним к лошадям, разрываясь между паникой и злостью. Он правда собирается просто уйти? Рей схватил поводья Бурой Лошади, чтобы удержать ее на месте, а Силла мрачно взобралась в седло. Она ждала, что он скажет что-то еще, будет упорнее спорить с Харпой, но он лишь вскочил на Лошадь.
Силла оглянулась через плечо. Харпа стояла в дверях, скрестив руки на груди. В ее позе читалась неуверенность, во взгляде — вопрос. Но Рей тронул Лошадь с места, Харпа промолчала, и отчаяние накрыло Силлу. Что им теперь делать?
— А ты можешь провести Обряд Единения? — спросила Силла у Рея с нотками паники в голосе. — Ты можешь научить меня владеть силой, как ты…
— Подожди, — пробормотал Рей так тихо, что она едва его расслышала.
— Чего ждать? — спросила Силла. На глазах выступили слезы разочарования. Каласгард должен был стать новым началом, а все уже разваливалось на части…
— Доверься мне, — сказал он.
Доверие нужно заслужить, хотелось ей огрызнуться. Но в этот момент до нее донесся голос Харпы.
— Подождите! — воскликнула старуха. — Стой, Рейнир!
Рей выдохнул и остановил Лошадь. Послышалось ворчание Харпы, когда она, накинув на плечи шаль, тяжело пересекала заснеженный двор. Наконец старуха подошла, и Силла снова ощутила на себе внимательный, оценивающий взгляд.
— Ты похожа на него, — сказала Харпа. — На своего отца. — Спустя мгновение она добавила: — На