Деревенщина в Пекине 4 - Крис Форд
— А на чем они изначально сошлись?
— Он ещё во Вьетнаме учился в частной школе с углубленным изучением иностранных языков. Почему-то выбрал русский язык. Потом очень долго сожалел, что не немецкий — для практических целей. Приехав в Германию на учёбу, он первым делом записался на бесплатные государственные языковые курсы, где они с будущей женой и познакомились совершенно случайно. Да, она была этнической немкой по происхождению, но немецкого языка не знала абсолютно. Потом всё стремительно завертелось, они быстро поженились, появился ребенок.
До Тхи Чанг делает паузу, задумчиво глядя на переливающиеся разноцветными огнями окна в нашем небоскребе.
— Я так чувствую, идиллии не получилось?
— Не то слово. В момент, когда он официально подал документы на развод через адвоката, у него на личном банковском счету лежало ровно пятьсот двадцать пять тысяч евро. Попробуй угадать, сколько денег осталось после развода?
— Понятия не имею, — честно пожимаю плечами, хотя уже догадываюсь, что история закончится для мужчины печально. — Наверное, не больше половины? Или даже треть?
— Двадцать четыре тысячи девятьсот девяносто девять евро, — произносит До Тхи Чанг.
— Ну, хорошо, что хотя бы не двадцать четыре евро, — бормочу я в ответ. — Твоя мысль понятна.
— Китайские гражданские законы далеко не во всем ориентируются на западные либеральные стандарты и ценности, но с точки зрения правовой защиты женщин и детей в вашей стране существует множество прогрессивных законов и подзаконных актов, — продолжает она. — Женщина здесь тоже юридически считается полноценным человеком с неотъемлемыми правами, а не собственностью мужа.
Я смотрю на неё с нескрываемым скептицизмом:
— Если бы всё это ещё работало. Официальные декларации — это одно, а реальность — совершенно другое. В большом проценте семей, по официальной статистике, которую пытаются намеренно снизить, регулярно происходит домашнее насилие различной степени тяжести. Женщины годами не могут развестись с тиранами и алкоголиками, суды тянут дела, милиция разводит руками.
— Про эти проблемы я прекрасно знаю Давай, расскажи мне лекцию — будет крайне познавательно послушать твои теоретические рассуждения на эту тему после жизни с моим бывшим.
Она вздыхает, я прикусываю язык.
— Во Вьетнаме абсолютно та же самая системная проблема, потому что ваша национальная культура частично основана на китайских традициях и конфуцианских ценностях, — объясняю я. — Тысяча лет китайского политического и культурного господства дают о себе знать до сих пор во всех сферах жизни. Так что проблемы у вас и у нас практически идентичные.
— Если всё будет продолжаться так, как сейчас, то, боюсь, что твои гипотетические пять жен и пятеро детей принесут тебе в будущем не только счастье, но и колоссальные проблемы, — предупреждает До Тхи Чанг. — Решай сам, тебе жить.
— Ты права. Есть над чем подумать. Но, как я уже сказал, это всего лишь мысли, не серьёзный план, который я спешу воплотить в жизнь.
— Я тебе довольно прозрачно намекнула, что жду романтических предложений и серьёзных намерений, а ты уже пять минут молчишь. Я изначально хотела деликатно промолчать насчёт твоих романтических похождений, как подобает умной восточной женщине, — продолжает она с нарастающим раздражением. — Но раз ты ведешь себя как скотина, не обижайся!
Вечерние огни начинают один за другим зажигаться в бесчисленных окнах соседних высотных зданий, создавая атмосферу большого города, который никогда не спит.
— Не вижу проблемы. Тема отношений между нами возникла буквально сейчас. А тогда, в самом начале нашего знакомства и совместного проживания, я максимально корректно занял убогий диван, добросовестно уступив гостье женского пола собственную кровать. Рук не протягивал, разными интересными частями анатомии намёки не делал и перед тобой не размахивал, твоим временно зависимым положением никак не злоупотреблял.
— Именно поэтому я даю тебе не менее корректную обратную связь только сейчас, а до сейчас тактично молчала, — отвечает она. — На тот момент это действительно было не моё дело. Так что, расскажешь, кто они?
— Откуда такая уверенность, что их две? — отвечаю вопросом на вопрос.
— От тебя пахло двумя совершенно разными женскими ароматами, — До Тхи Чанг отворачивается в сторону. — Один от линейки Фу Сян Тан — с характерными нотами сибирской хвои и сладких фиников, а второй от не менее известной марки Гуань Ся— один из самых последних ароматов, недавно вышедших на рынок. И я очень сильно сомневаюсь, что одна и та же женщина стала бы использовать оба флакона одновременно. Хотя бы потому, что эти ароматы принципиально разные по концепции, настроению и абсолютно не сочетаются.
— С таким талантом тебе определенно надо идти работать на таможню, усиливать работу четвероногих друзей человека — ехидно замечаю, про себя поражаясь сверхъестественному обонянию.
— Сама об этом думала в юности. Как ни странно, именно так в итоге и получилось — с таможенными службами различных стран я работаю плотно, продуктивно и взаимовыгодно. Хотя и в чуть иной роли.
В этот момент резко звонит её телефон и прерывает наш разговор. Краем глаза замечаю имя звонящего, высвечивающееся на ярком экране — Ван Мин Тао.
До Тхи Чанг быстро принимает вызов:
— Алло? Да, добрый вечер, господин Ван, — вьетнамка мгновенно переключается на деловой тон.
— Простите за беспокойство. Вы сейчас очень заняты? — слышу знакомый голос бизнесмена. — Ничего критически срочного, но если есть возможность, я бы хотел с вами поговорить по одному вопросу.
— Не занята. Мы как раз сидим с моим парнем на лавочке возле ресторана «Горизонт».
— Отлично, очень удобно для меня, — слышу искреннее облегчение в голосе Ван Мин Тао. — Я как раз нахожусь совсем неподалеку от этого района по другим делам. Буду у вас максимум через десять-пятнадцать минут, если не возражаете.
— Конечно, мы вас подождем.
Глава 12
Спустя пятнадцать минут ожидания к нашей скамье направляется Ван Мин Тао. Бизнесмен одет в свой привычный строгий деловой костюм, но обычно сдержанное выражение лица сегодня кардинально отличается от того, что мы привыкли видеть. Его настроение кажется мне необычайно приподнятым, даже воодушевленным — в его глазах читается тот особый блеск, который появляется у людей, когда они получают долгожданные хорошие новости.
Ван Мин Тао учтиво приветствует нас обоих, обменивается рукопожатиями и устраивается на скамье между мной и До Тхи Чанг.
— У меня появился реальный шанс на то, что дело всей моей жизни может получить второе дыхание и полностью реанимироваться, — начинает он с неожиданных для нас новостей, не скрывая удовлетворения. — Изначально я совершенно не собирался идти на