Повесть о кольце - Джон Рональд Руэл Толкин
Фродо не ответил; мысли у него путались от сомнений и страха. Вместо него заговорил, нахмурясь, Сэм.
— Как хотите, Фродо, но я скажу — нет! Этот Странник — неизвестно, кто он, неизвестно, откуда явился. Конечно, он что-то знает, и слишком много, по-моему; но это не резон, чтобы позволять ему завести нас в какую-нибудь глушь, подальше от всего мира, и там прикончить нас всех!
Пиппин смутился при этих резких словах. Странник ничего не ответил Сэму, но обратил свой пронзительный взгляд на Фродо, тот поймал этот взгляд и отвернулся.
— Нет, — медленно произнес он. — Я не согласен. Мне кажется — вы не тот, за кого себя выдаете. Вы заговорили сначала, как здешний, а теперь у вас и голос переменился. И мне кажется — Сэм прав: почему мы должны довериться вам? Кто вы? Что вы знаете о… о моем деле, и как вы это узнали?
— Вы научились быть осторожным, — ответил Странник, мрачно улыбнувшись.
- Но осторожность — это одно, а нерешительность — другое. С нынешнего дня вам не добраться до Ривенделля самим, ваш единственный шанс в том, чтобы довериться мне. Решайтесь. Я отвечу на все ваши вопросы, если это поможет вам: но поверите ли вы мне тогда, если не верите сейчас? И все-таки…
3.
В этот момент дверь открылась, вошел хозяин, за ним слуги со свечами, и Странник снова отошел в тень.
— Дело вот в чем, — заговорил хозяин, когда слуги ушли. — Если я виноват перед кем-нибудь, то прошу прощения. Обо всем сразу не вспомнишь, а я человек занятой. Но всю эту неделю у меня что-то вертится в голове, хотя я часто забываю — что. Видите ли, меня просили разыскать Хоббитов из Шира, особенно одного, по имени Фродо.
— Что мне до этого? — прервал его Фродо.
— Вам лучше знать, — возразил хозяин. — Я вас не выдам; но мне сказали, что он будет называться другим именем, и дали мне описание, которое к вам очень подходит. "Довольно высокий для Хоббита, румяный, светловолосый, с блестящими глазами и ямкой на подбородке"… Простите, это он так говорил, а не я.
— Он? А кто это — он? — быстро спросил Фродо.
— А! Это Гандальф, если вы его знаете. Говорят, он колдун или что-то в этом роде, но мне он друг. Ну, а теперь я не знаю, что он сделает, когда мы с ним увидимся: превратит мое пиво в. уксус или меня в бревно… Он такой горячий, а я совсем забыл о его поручении. Но что сделано, то сделано, а чего не сделано, того и нет.
Фродо подступил к нему с расспросами. В конце концов, после многих повторений и отступлений, выяснилось, что месяца три назад Гандальф был в Бри и оставил у трактирщика письмо для Фродо, которое должно было быть отослано на следующий же день. Но хозяин не смог отослать его сразу, он потом и вовсе забыл о нем. Теперь он боялся, не повредила ли кому-нибудь его забывчивость.
— Он сказал, — добавил хозяин, — что вы, может быть, будете в опасности.
Кажется, это так и есть.
— Почему? — спросил Фродо.
— Какие-то черные люди опрашивали о вас, — о Фродо из Шира; и если у них доброе на уме, то будь я Гномом! Я, конечно, прогнал их, яо, как я слышал, они опрашивают о вас на всех дорогах. И еще спрашивал этот Бродяга — Странник и старался пробраться сюда, к вам…
— И он пробрался, — заявил Странник, выходя на свет. — А вы сделали бы лучше, если бы впустили его сразу.
Хозяин подпрыгнул от неожиданности. — Вы? Что вам нужно здесь?
— Он пришел с моего разрешения, — вмешался Фродо. — Он предлагает мне свою помощь.
— Дело ваше, конечно, — сказал хозяин, подозрительно косясь на Странника, — но на вашем месте я не брал бы себе в помощники Бродягу.
— Кого же тогда? — возразил Странник. — Толстяка-трактирщика, который помнит свое имя только потому, что его постоянно окликают со всех сторон?
Этим вашим гостям нельзя ни оставаться здесь навсегда, ни возвращаться назад, и я хочу вести их. Или, может быть, с ними пойдете вы, чтобы отгонять этих Черных?
— Мне? Покинуть Бри? Да ни за что на свете! Но почему вам нельзя здесь оставаться, друг… э… Холм? И что это за черные люди, чего им надо?
— Объяснять слишком долго, — сказал Фродо, — а мы устали. Окажу только, что пока я под вашей кровлей, вы в опасности. Не знаю, откуда они, эти Черные, но мне кажется…
— Они из Мордора, — тихо произнес Странник. — Из Мордора, Хозяин, если это вам говорит что-нибудь.
— О! — вскричал трактирщик. — Хуже этого и быть не может!
— Вы поможете нам? — спросил Фродо.
— От всего сердца, хотя не знаю, что могу сделать против… против…
— Против Угрозы с Востока, — спокойно договорил Странник. — Вот что вы можете сделать: дайте Фродо переночевать здесь, а потом забудьте о нем, как будто его и не было.
Хозяин рад был обещать им любую помощь. Он снова вызвал слуг, велел им запереть все двери и окна и сторожить до рассвета. Уже уходя, он вдруг обернулся.
— А где же ваш друг Мериадок? — спросил он.
— Не знаю, — ответил Фродо, встревожившись. — Он вышел, но это было уже давно, а сейчас ночь.
— Какая неосторожность! — Хозяин покачал головой. — Хорошо, я сам буду у двери, а кого-нибудь пошлю искать его. Доброй ночи. — И, продолжая покачивать головой, он вышел, и его шаги затихли в коридоре.
4.
Письмо Гандальфа было коротким.
"Я получил важные вести, — писал старый кудесник, — и должен уехать немедленно, хотя мое намерение было ехать с вами. Вернусь как можно скорее; но если вас уже не будет в Шире, я последую за вами в Ривенделль. Если будете в Бри — оставьте письмо для меня у трактирщика в "Резвом коне", ему можно довериться. Может быть, вы встретите одного моего друга, высокого, темноволосого, сероглазого, которого иногда называют Странником; он знает о вашем деле и поможет вам. Надеюсь, в Ривенделле мы встретимся; а если меня там не будет, обратитесь за советом к Эльронду.
Не применяйте ЕГО, ни в коем случае! Не