Повесть о кольце - Джон Рональд Руэл Толкин
Фродо не ответил. Он обнажил Жало, и клинок не светился; но все-таки он слышал что-то или ему только казалось так. Едва начало смеркаться, как он снова начал улавливать быстрый, мягкий топот позади. Он резко обернулся и увидел две светлые точки, блеснувшие в сумерках; тотчас же они метнулись в сторону и исчезли.
— Что случилось? — опросил Карлик.
— Не знаю, — ответил Фродо. — Мне показалось, что я слышу шаги; мне показалось, что я вижу глаза. Это мне казалось часто, с тех пор, как мы вошли в Мориа.
Гимли остановился и припал ухом к земле. — Нет ничего, — сказал он, поднимаясь. — Я слышал только ночные речи камней и трав. Скорее, нам нужно догнать остальных!
4.
Было уже темно, когда они вышли на гребень холмов и увидели внизу обширную туманную долину; оттуда доносился неумолчный шум листвы, словно шум тополей, колеблемых ветром.
— Лориен! — вскричал Леголас. — Лориен! Мы пришли к опушке Златолиственных Лесов. Как жаль, что теперь зима! Как жаль, что сейчас ночь!
Дорога привела их к высоким деревьям, ветви которых сплетались сводом наверху; стволы деревьев отсвечивали серебром, а листья — тусклым золотом.
— Лориен! — произнес Арагорн. — Как я счастлив, что слышу ветер в его ветвях! Здесь мы выберем место для ночлега. Будем надеяться, что сила Эльфов защитит нас от опасностей, грозящих позади.
— Если только Эльфы еще живут здесь, — заметил Гимли.
— Я слышал, что Лориен еще не покинут, — возразил Леголас, — и что у здешних Эльфов действительно есть какая-то тайная сила, охраняющая их страну. Но их редко можно увидеть; вероятно, они живут в глубине своих лесов.
— Да, в глубине, — произнес Арагорн и вздохнул, словно какие-то воспоминания шевельнулись в нем. — Мы тоже войдем поглубже, а там поищем место для отдыха.
Он шагнул вперед, под деревья, но Боромир не тронулся с места. — Разве нет другого пути? — спросил он.
— Какой путь прекраснее этого? — возразил Арагорн.
— Открытый, хотя бы и преграждаемый мечами, — ответил Боромир. — Странными путями шел до сих пор наш Отряд и встречал на них только неудачи.
Против моей воли мы шли сквозь Подземелья Мориа и там нашли несчастье. А теперь вы говорите, что мы должны войти в леса Лориена. Но в Гондоре говорят, что они опасны и что не всякий, кто туда войдет, сможет оттуда выйти, а из тех, кто вышел, никто не выходил без вреда для себя.
— Скажите — без перемен в себе, и тогда вы будете ближе к правде, — возразил Арагорн. — Должно быть, древние знания забываются у вас, Боромир, если в Гондоре могут говорить плохо о Лориене. А другого пути у нас нет, если вы не хотите в одиночку вернуться в Мориа, или пересечь горные цепи, или проплыть по Великой Реке.
— Тогда ведите нас, — сказал Боромир, — но я предупредил вас, что этот путь опасен.
— Прекрасен и опасен, — ответил Арагорн, — но опасаться его должен только тот, кто в самом себе несет злое. Следуйте за мной!
Они вступили под сень златолиствеиных деревьев и перешли вброд через прохладный, журчащий ручей; вода в нем была неглубокая и такая чистая, что Фродо, войдя в нее по колени, чувствовал, как она уносит из него всю пыль и усталость долгого пути. За ручьем решено было устроить стоянку. Леголас хотел было взобраться на одно из высоких деревьев, но сверху прозвучал повелительный оклик, и он испуганно спрыгнул и прижался к стволу. Голос из ветвей заговорил снова, но более дружески; Леголас понял его и смог ответить, хотя это наречие несколько отличалось от его языка.
— Кто это? — шепотом спросил Мерри. — Что они говорят?
— Это здешние Эльфы, — ответил Леголас. — Они говорят, что давно уже заметили нас и что мы не должны их бояться. Они приглашают Фродо и меня подняться к ним, а остальным советуют подождать внизу, пока они решат, что делать. Кажется, у них есть известия о Фродо и о нашем Отряде.
Тут из кроны дерева упала легкая, мерцающая веревочная лестница, и Леголас легко взбежал по ней; Фродо поднялся немного медленнее, а за Фродо
- неразлучный, хотя и неприглашенный Сэм. Наверху среди ветвей была устроена легкая площадка, которую Эльфы называют "талан", и там их ждали трое Эльфов, одетых в серое и оттого почти невидимых в тени, среди серых ветвей. У их ног светился потайной фонарик. Они приветствовали Коротышей на языке своего племени, и Фродо ответил им, хотя и не без труда.
— Добро пожаловать, — сказал тогда старший из Эльфов, переходя на Общий Язык. — Меня зовут Хальдир, я разведчик и говорю на языках других стран; а это — мои братья, Румиль и Орофин. Мы знаем о вашем прибытии от вестников, присланных Эльрондом. А так как с вами идет Эльф, наш родич, то мы готовы оказать вам дружбу, как просил Эльронд, хотя не в наших обычаях впускать к себе чужеземцев. Сколько вас и кто вы?
Имя Арагорна оказалось ему знакомо, но, услышав о Карлике, он нахмурился.
— Для Карликов к нам нет дороги, — сказал он. — Я не могу впустить его.
Фродо горячо вступился за Гимли. — Его выбрал сам Эльронд, — сказал он.
— Это Карлик из Дальних гор, и он все время был отважен и верен.
В конце концов, посовещавшись со своими братьями и с Леголасом, Хальдир смягчился. Четверым Хоббитам он предложил гостеприимство на своем талаие, а Гимли, вместе с остальными должен был подняться на площадку на соседнем дереве.
— Пусть Арагорн и Боромир наблюдают за ним, — добавил он.
Фродо нашел, что уже привык спать в любой обстановке, а не только в уютной спаленке своего Широкого жилища. Он уснул очень быстро, хотя сначала ему было страшно спать на такой высоте. Но среди ночи он вдруг проснулся.
Его товарищи спали. Серп луны чуть просвечивал сквозь неподвижную в безветрии листву деревьев. Он прислушался, и различил внизу хриплые голоса и смех, шаги множества ног, звяканье металла; потом все эти звуки начали постепенно удаляться. Снизу на площадку поднялся Эльф, подмяв за собою свернутую лестницу; на вопрос Фродо о том, что случилось, он коротко ответил "Орки" и вскоре снова исчез.
Фродо больше не мог уснуть. Он сидел, дрожа, и сквозь страх радовался тому, что находится так высоко среди ветвей. Он знал, однако, что