Повесть о кольце - Джон Рональд Руэл Толкин
— Вот так я и попал сюда, в конце концов, — сказал он. — Ты же знаешь, что Эльфы называли меня своим другом. Это было мое последнее путешествие; больше я никуда не двинусь. Я пишу свою книгу, сочиняю песни, — их поют здесь иногда, но я знаю, что они недостаточно хороши для этого места.
— А новости? — спросил Фродо. — Вы всегда любили их; вы узнаете что-нибудь здесь?
— Многое, и со всех сторон, но из Шира — меньше всего. Я и о Кольце слышал кое-что. Гандальф часто бывал здесь, хотя рассказывал, по-моему, мало. И подумать только, что моя находка вызвала столько сумятицы! Я часто думал о том, что-бы вернуться за нею в Шир, но я уже немолод, да они и не пустили бы меня.
— Кто — они?
— Эльронд и Гандальф, конечно. Они думают, что Враг разыскивает меня повсюду и сотрет в порошок, если найдет. А Гандальф сказал: "Не трогайте его больше, оно сменило носителя". Он часто говорил странные вещи, но он обещал мне охранять тебя, так что пусть говорит, что угодно. Я рад видеть тебя живым и здоровым.
Он запнулся и как-то странно взглянул на Фродо.
— Оно с тобой? — шепотом спросил он. — Я столько о нем слышал, что мне хотелось бы взглянуть на него.
— Да, оно со мной, — как-то неохотно ответил Фродо. — Такое же, как и всегда.
Кольцо висело теперь на шее у Фродо, на новой цепочке, тонкой, но прочной. Он медленно достал его. Бильбо протянул было руку, но Фродо быстро отдернул Кольцо. Он и сам испугался, ощутив, что между ним и Бильбо опустилась вдруг мрачная тень, и сквозь нее он увидел вместо своего родича, какого-то мерзкого, сморщенного старикашку, протягивающего к нему жадные, костлявые руки. В то же время все звуки кругом исчезли, словно поглощенные молчанием.
Бильбо взглянул в лицо своего молодого родича и провел себе рукой по глазам. — Понимаю теперь! — произнес он тихо. — Спрячь его! Как жаль, что я нашел его! Как жаль, что было все, что было! Неужели это приключение никогда не окончится? И стоит ли мне теперь продолжать свою книгу? Но не будем говорить об этом сейчас. Лучше рассказывай мне о Шире: это будут настоящие новости!
4.
Фродо спрятал Кольцо, и тень исчезла, почти не оставив следа в его памяти. Звуки голосов и музыки раздались снова, а Бильбо смотрел на него и ласково улыбался. Фродо стряхнул с себя странные впечатления этой минуты и начал рассказывать ему о Шире, а Сэм помогал ему. Бильбо живо интересовался всеми подробностями, всеми мельчайшими происшествиями, расспрашивал, ахал, всплескивал руками, и все трое увлеклись так, что не заметили, как возле них появился кто-то высокий и темный, одетый в зеленое. Потом Фродо узнал его и обрадовался: это был Арагорн-Странник.
— Почему вас не было за столом, друг мой? — спросил его Бильбо. — Там была прекрасная Арвен, и я думал…
— Я знаю, — прервал его Странник, слегка нахмурясь, — но мне часто бывает не до веселья. Сейчас вернулись Элладан и Эльрохир, сыновья Эльронда, — они были на Севере, и мне нужно было узнать, какие вести они принесли.
— И вы их уже узнали? Если да, то пойдемте, помогите мне кончить песню, которую хочет услышать Эльронд. Я уже почти закончил ее, но вдруг запутался.
Они ушли. Сэм уснул на стуле, так что Фродо остался один. Он чувствовал себя довольно одиноким; правда, вокруг него собрались многие из обитателей Ривенделля, но они слушали музыку и пение так внимательно, что как будто даже не замечали Фродо.
Он тоже начал прислушиваться. Он немного знал язык Эльфов, и мелодия слов, вместе с мелодией музыки, постепенно зачаровала его. Слова и звуки принимали форму, развертывая перед ним видения каких-то далеких, чудесных стран; музыка несла его, как полноводная река, и убаюкивала, как необозримое море с увенчанными золотой пеной волнами. Как сквозь сон, слушал он балладу о древних вождях и героях, которую пел Бильбо, и видел перед собою, в золотистом тумане, то несущийся по волнам, сверкающий серебром корабль со звездами на мачтах, то прекрасных дев-Эльфов, то отважных воинов в серебряных доспехах, с талисманами из самоцветов на груди, с развевающимися на шлемах перьями. Ему казалось, что еще немного — и музыка унесет его в волшебную страну Эльфов за Великим Морем…
Но музыка умолкла, песня кончилась, и Фродо очнулся. Он по-прежнему сидел в полутемном зале, а Бильбо стоял на скамье посреди, и все хвалили его за песню. Странника снова нигде не было видно.
Бильбо спрыгнул со скамьи и подошел к своему молодому родичу.
— Ну, вот, — тихо сказал он, — вышло лучше, чем я ожидал. Они даже просили меня повторить ее, а это бывает нечасто. Но я устал. Эльфы любят музыку и теперь займутся ею надол- го. Не ускользнуть ли нам с тобою отсюда, чтобы поговорить на свободе?
— А можно? — спросил Фродо.
— Конечно. Это, ведь, развлечение, а не дело. Можно приходить и уходить, как угодно, только без шума.
Они встали и начали тихонько пробираться к выходу.
Несмотря на всю радость от встречи с Бильбо, сердце у Фродо слегка сжалось сожалением, когда он выходил из зала. На пороге он обернулся.
Эльронд сидел в кресле у камина, а напротив него — Арвен. Рядом с нею Фродо с изумлением увидел Странника, и тот показался ему похожим на героя недавно слышанной баллады: стройным витязем, одетым в серебряную кольчугу, с алмазной звездой на груди. Они тихо беседовали, и вдруг Арвен медленно повернула голову, и ее далекий взгляд, упав на Фродо, пронзил ему сердце.
Он стоял, как зачарованный, а нежные звуки песни Эльфов сплетались вокруг него в воздушную, сияющую сеть.
— Это песнь об Эльберет, — шепнул ему Бильбо. — Они часто поют ее в такие ночи, как эта. Идем!
Он увел Фродо в свою комнатку, выходившую окнами на сады и на речную долину. Там они долго сидели, глядя на звезды над вершинами гор и тихо беседуя. Но теперь они говорили не о мелочах Шира и не о грозящих кругом опасностях, а обо всем прекрасном, что видели в мире: об Эльфах, о звездах, о деревьях, о золотой осени в лесах.
5.
Потом дверь приоткрылась, и в нее просунулась голова Сэма.
— Простите, — сказал он, — я хотел