Повесть о кольце - Джон Рональд Руэл Толкин
— Не забудете, Фродо, если иудете говорить о них, — сказал Сэм. — Но если мы не хотим увидеть их опять, то чем скорее мы уйдем отсюда, тем лучше. Можете вы идти?
— Да, могу, — ответил — Фродо, медленно вставая. — Я не ранен, Сэм.
Только очень устал, и мне больно вот здесь. — Он прикоснулся к шее сзади, у левого плеча. Когда он встал, Сэму показалось, что он одет в пламя: лампа, свисавшая сверху, заливала его обнаженное тело алым светом. Он сделал по камере несколько шагов.
— Вот так лучше, — сказал он, приободрившись. — Я не смел двигаться, пока был один, или когда входил кто — нибудь из стражей. А потом начались крики и драка. Эти два зверя ссорились, кажется. Из — за меня и моих вещей.
Я испугался и лежал совсем тихо. А когда все утихло, то стало еще страшнее.
— Да, похоже, что они передрались, — ответил Сэм. — Их было здесь сотни две, этих мерзких тварей. Можно сказать, многовато для Сэма Гамджи!
Но они сами перебили друг друга. Это хорошо, но от этого до песни еще очень далеко, пока мы не ушли отсюда. Итак, что же нам делать сейчас? Нельзя вам ходить по Черной Стране нагишом, Фродо.
— Они отняли у меня все, Сэм, — произнес Фродо. — Все, что у меня было. Ты понимаешь? Все! — Он снова опустился на пол, поникнув, словно его собственные слова показали ему всю глубину несчастья, и отчаяние одолело его. — Мы разбиты, Сэм. Даже если мы выйдем отсюда, нам не удастся спастись. Удастся только Эльфам, если они смогут уйти за Море достаточно далеко.
— Нет, не все, Фродо. И мы еще не разбиты. Я взял его у вас, простите меня. И я его сберег. Оно сейчас у меня на шее, и оно ужасно тяжелое. — Сэм нащупал у себя на груди Кольцо на цепочке. — Но теперь, я думаю, вы возьмете его обратно.
— Оно у тебя? — вскричал Фродо. — У тебя, здесь? Сэм, ты чудо! — И вдруг его тон мгновенно и странно изменился. — Отдай! — крикнул он, вскочив, и протянул задрожавшую руку. — Отдай сейчас же! Тебе нельзя его трогать!
— Хорошо, Фродо, — ответил слегка удивленный Сэм. — Вот оно. — Он медленно достал Кольцо и снял с него цепочку. — Но вы теперь в Мордоре, и если выйдете отсюда, то увидите Огненную Гору и все прочее. Вы найдете Кольцо очень опасным и очень тяжелым. Если вам будет слишком трудно с ним, то нельзя ли мне будет помочь вам?
— Нет, нет! — вскричал Фродо, выхватывая у Сэма из рук Кольцо вместе с цепочкой. — Нельзя, ты вор! — Он задыхался, не сводя с Сэма глаз, полных страха и злобы. Потом он вдруг стиснул Кольцо в кулаке и побледнел. Взгляд у него прояснился, и он провел рукой по болевшему лбу. Страшное видение показалось действительностью ему, еще полуоглушенному ранением и ужасом: на глазах у него Сэм превратился в Орка, протягивающего лапы к его сокровищу, в гнусное существо с алчным взглядом и истекающим пеной ртом. Но видение исчезло. Перед ним стоял на коленях Сэм, с полными слез глазами, с такой мукой в лице, словно в сердце его ударили кинжалом.
— О, Сэм! — вскричал Фродо. — Что я сказал? Что я сделал? Прости меня!
После всего, что ты совершил… Но тут виновато Кольцо. Хотел бы я, чтобы никто никогда, никогда не находил его! Но не тревожься обо мне, Сэм. Я должен нести свое бремя до конца. Им ни с кем нельзя делиться. Ты не должен становиться между мною и моей судьбой.
— Хорошо, Фродо, — сказал Сэм, утирая глаза рукавом. — Я понимаю. Но я все — таки могу помочь, неправда ли? Могу вывести вас отсюда. Сейчас же. Но сначала нужно достать одежду, и оружие, и пищу. С одеждой будет проще всего. Раз мы в Мордоре, мы должны и одеться по — мордорски; все равно, другого выбора нет. Боюсь, что вам придется переодеться Орком. Да и мне тоже. Если мы пойдем вместе, нам будет легче. А пока наденьте вот это.
Он расстегнул свой серый плащ и накинул его на плечи Фродо. Потом отвязал сумку и положил на пол. Он обнажил Жало; лезвие слабо поблескивало.
— Я и забыл, Фродо, — сказал он. — Нет, они отняли у вас не все. Вы дали мне Жало, если вы помните, и звездную склянку. Они еще у меня. Но оставьте их мне еще на некоторое время. Я должен пойти и поискать, что смогу. А вы оставайтесь здесь. Походите немного, чтобы размяться. Я скоро вернусь. Я не отойду далеко.
— Будь осторожен, Сэм, — сказал Фродо. — И торопись. Может быть, тут есть и живые Орки, скрывшиеся в засаде.
— Придется рискнуть, — ответил Сэм. Он шагнул к открытой двери и соскользнул по лестнице. Через минуту его голова появилась снова; он бросил на пол длинный кинжал.
— Это может пригодиться, — сказал он. — Я взял его у мертвого Орка, того, что ударил вас: эта тварь сломала себе шею. А теперь, Фродо, втащите лестницу наверх, если можете, и не спускайте, пока не услышите моего пароля. "Эльберет" — я скажу. Как говорят Эльфы. Ни один Орк не может произнести этого слова.
Некоторое время Фродо сидел, дрожа, и в душе у него один страх сменялся другим. Потом он встал, закутался в Эльфов плащ и, чтобы заняться чем — нибудь, начал ходить взад и вперед по своей темнице, заглядывая во все углы и закоулки.
Недолгое время спустя, хотя оно показалось ему не меньше, чем часом, голос Сэма тихонько окликнул его снизу: — Эльберет! Эльберет! — Фродо спустил лестницу, и Сэм поднялся, отдуваясь, неся на голове тяжелый тюк, который он со стуком уронил на пол.
— Теперь быстро, Фродо, — произнес он. — Мне пришлось поискать, чтобы найти что — нибудь по нашему росту. Это должно подойти нам. Но нужно торопиться. Я не встретил никого живого и не видел ничего, но мне неспокойно. Мне кажется, за этим местом следят. Не могу объяснить вам, но чувствую так, словно тут летает какой — нибудь из этих гадких Черных Всадников; летает в черных тучах наверху, где нам его не видно.
Он развернул