Лондон во мне - Анук Журно-Дюрой
* * *
Над Лондоном — и в моем сердце — ослепительно светило солнце, когда мы захлопнули дверь дома номер 14 по Ламбе Кресент.
Два поворота ключа, чемоданы убраны в багажник такси, Дидон свернулся клубочком в переноске у меня на коленях… И мы поехали к вокзалу Сент-Панкрас. Там мы должны были сесть на поезд Shuttle до Парижа! Сиенна погостит у меня всего четыре дня: летний сезон в Лондоне в самом разгаре, и она будет нужна тете в салоне красоты. Сиенна согласилась: ей нужно зарабатывать деньги… К тому же в середине июля у нее было запланировано дефиле, презентация коллекции одежды прет-а-порте «осень-зима», которую представляла какая-то фирма-конкурент Н&М. Проект Сиенны по созданию модельного агентства повис в воздухе, но она рассчитывала так или иначе взяться за него… с помощью Чарли или без нее.
Кару я пригласила пожить у меня столько, сколько она сама захочет. Родители были рады наконец-то познакомиться с двумя моими напарницами! Они сожалели, что Ами не приедет, но я объяснила, что она не была на Тайване с октября, билеты дорогие, и она не может себе позволить то и дело летать туда-сюда.
Домчались мы быстро. Вскоре мы подъехали к Кентиш-таун-роуд, ведущей к Панкрас-роуд, рядом с которой стоял вокзал. Было 13:45, а наш поезд отходил в 14:40, так что у нас оставалось полно времени. Мне вспомнился тот чудный день в конце сентября, девять месяцев назад, когда я прибыла в Лондон с двумя объемными чемоданами, котом и полная надежд.
— Кстати, Грейс, ты слышала о Trashion дефиле, которое проходит в Нью-Йорке? — спросила Сиенна, вырывая меня из раздумий.
— Нет. Ты сказала Trashion? Trash и fashion[44]?
— Точно. Это когда предметы гардероба, аксессуары и украшения создаются из вторичных материалов, мусора: кофейные фильтры, носовые платки, упаковочная бумага…
— Носовые платки? — переспросила Кара, всем своим видом выражая отвращение. — По-моему, это уже чересчур.
— Почему? Все материалы переработаны. Я видела фотографии, сделанные на крыше судостроительной верфи в Бруклине. Очень неплохо! Во всяком случае, очень модно. Интересно…
Понимающе мне улыбнувшись, Сиенна надела солнечные очки «кошачий глаз», которые мы купили для конкурса, и добавила:
— С твоей коллекцией «Смешение» ты определенно идешь в ногу со временем.
Приятно, что Сиенна так считает. В конце концов, она же манекенщица и видела столько необычных моделей одежды!
— Спасибо. В новом учебном году я снова буду над ней работать и…
Мой телефон завибрировал. Пришло сообщение от Максима. Круто! После Аскота мы еще не списывались.
«Здравствуй, Мисс ВМ. Ты будешь в Париже этим летом?»
Сиенна и Кара моментально все поняли, увидев мою улыбку, и немедленно забросали меня вопросами:
— Это он?
— Парень с доисторическим телефоном?
— С которым ты тайно встречалась на ипподроме?
— Который показал тебе лошадь Паломино?
— Чего он хочет?
— Почему ты ему не отвечаешь! Ну же, скажи ему!
Сказать ему… Было бы здорово, если бы…
Если бы что?
Примечания
1
Все очень, очень хорошо! (англ.)
2
Привет! Извините, я сейчас не могу ответить…
3
А. Д. — арт-директор.
4
Позор мне.
5
«Сиенская земля» — (терра-ди-сьенна) — темно-желтая краска, используемая в живописи.
6
Королевские скачки в Аскоте (Royal Ascot) — спортивное мероприятие, основанное еще в XVIII в. королевой Анной и с тех пор ежегодно проходящее в британском городке Аскот графства Беркшир.
7
Out of the blue, внезапно, без предупреждения; когда что-то происходит действительно неожиданно, как гром среди ясного неба.
8
До скорой встречи!
9
Парюра — набор ювелирных украшений, может включать до 15 предметов. Полупарюра включает 2–3 предмета (брошь, серьги, запонки и т. д.). Пригодна для повседневного ношения.
10
Маргерит Дюрас — французская писательница, сценарист, режиссер и актриса.
11
Structure and Clarity — «Структура и ясность» (англ.).
12
Концерт.
13
Groovy — отличный (англ.).
14
Тако-о-ой потрясающей.
15
Это бесполезно.
16
Внезапно.
17
Туррифф — городок в Шотландии.
18
Выпендрежный.
19
Квартал, знаменитый своей культурной жизнью, расположен в самом центре Лондона. Там находится много театров.
20
Густав Климт (1862–1918) — широко известный австрийский художник, основоположник модерна в австрийской живописи.
21
Да… Да… Три раза да! (англ.).
22
Аззедин Алайя — французский модельер тунисского происхождения.
23
Последнее, но не менее важное.
24
Шордич, Ислингтон — районы Лондона.
25
Honey — милая (англ.).
26
Sorry to be late! — Простите за опоздание.
27
Добрый день! (итал.)
28
Удивительно! (англ.)
29
Сказочно! (англ.)
30
Сага — дорогая (итал.).
31
Dolce vita — сладкая жизнь (итал.).
32
Bene — хорошо (итал.).
33
Grazie, carissima — спасибо, моя драгоценная (итал./
34
Французская булочная.
35
Stories to be eaten — дословно: «Истории для еды».
36
В.А.Т. — «отправление в печать», то есть когда документ полностью исправлен и готов к тиражированию.
37
Игра слов. «Согготри» (фр.) означает «взяткополучатель» и «неверный интернет-адрес».
38
Crumble (крамбл) — популярный десерт английской кухни.
39
Apple pies — яблочные пироги (англ.).
40
Береги себя.