Nice-books.net
» » » » Последний круиз писателя - Пьерджорджо Пуликси

Последний круиз писателя - Пьерджорджо Пуликси

Тут можно читать бесплатно Последний круиз писателя - Пьерджорджо Пуликси. Жанр: Классический детектив год 2004. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Nice-Books.Ru (NiceBooks) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
сомневалась, что он перейдет в наступление, нагадив всем понемножку. Недавно вы сказали, что я привыкла побеждать, верно? Это правда. Я ненавижу проигрывать. Но иногда приходится быть реалистами. Насколько хороша я бы ни была в своей работе — а я очень хороша, — мне ни за что бы не удалось в кратчайшие сроки взять на себя антикризисное управление с тем, чтобы провести операцию по устранению последствий скандала такого масштаба.

— И что?

— То, что я подстраховалась, — улыбнулась Маццалупо и протянула им телефон.

Монтекристо и Карузо пришлось читать переписку между женщиной и высокопоставленным руководителем издательства Halstead & Corwin, в котором Маццалупо описывала реальное финансовое положение издательства, подтверждая его множеством фотографий документов, взятых, очевидно, из офиса Далилы Моро.

— Ты посмотри… — вздохнул Карузо. — Какая же вы все-таки стерва, Кармен.

— Технически термин звучит как «заявитель о коррупции», но вы, борцы за чистоту итальянского языка, никогда бы его не использовали.

— И что вы попросили взамен? — спросил восхищенный Монтекристо.

— Руководящую должность в отделе маркетинга и коммуникаций итальянского филиала Halstead & Corwin. Если посмотреть внимательно, во вложении договор о моем приеме на работу. Я начну там работать через две недели.

— В тот день, когда должен завершиться этот тур.

— Именно. Ровно столько времени необходимо юристам многонациональной корпорации, чтобы надрать задницу Польпичелле как в юридическом, так и в уголовном смысле… Я не проигрываю, господа. Никогда. Вы действительно полагали, что я стала бы марать руки о такого ничтожного червя, как Галеаццо? Помилуйте. Гораздо лучше всадить нож в спину этому скользкому сексуальному маньяку — моему шефу, вы не представляете себе, что это за удовольствие.

Монтекристо и Карузо лишились дара речи.

— А теперь можете вернуть мне телефон? — спросила Маццалупо, поднимаясь. Ее улучшенные пластикой губы растянулись в ехидной улыбке.

— Конечно, мы должны будем убедиться, что эти электронные письма…

— Как только восстановится соединение, вы за минуту сможете убедиться, что они настоящие. Вы спокойно можете позвонить юристам американцев или связаться с финансовой полицией, которая уже работает с делом Польпичеллы.

Карузо вернул ей смартфон.

— Снимаю шляпу, Маццалупо, — признал Монтекристо. — Я точно не осуждаю вас за то, что вы сделали.

— Спасибо, дорогой, — сказала женщина, запечатлев на его лбу поцелуй.

— Прежде чем вы покинете нас: у вас есть какое-нибудь предположение о том, кто мог убить Галеаццо?

Женщина покачала головой:

— Нет, мне жаль, инспектор. Я полный профан в таких вещах. Когда я смотрю детективный фильм или сериал, то никогда не угадываю убийцу. И на этом корабле, если честно, слишком многие имели веские причины, чтобы избавиться от него.

— Ваш начальник, например? — намекнул Карузо.

— Например, — допустила женщина. — Могу я теперь идти?

Инспектор кивнул.

— Прошу вас ничего не говорить…

— Не оскорбляйте мои умственные способности. Лучше держите при себе то, что я вам сказала, потому что ведется финансовое расследование с участием множества должностных лиц. Я уже нарушила соглашение о неразглашении, введя вас в курс дела, но, видимо, это был единственный способ снять с себя обвинение.

— Мы будем держать язык за зубами, будьте спокойны, — заверил ее Карузо.

Кармен Маццалупо послала ему воздушный поцелуй, после чего повернулась спиной и вышла.

— Вот это называется железобетонное алиби, — прокомментировал инспектор, позволив себе рухнуть на диван, настолько он был измучен допросом.

— Ну и баба, а? — вздохнул Монтекристо, передразнивая его.

— Дай мне выкурить сигарету, и я пойду за актером. И мне кажется, на нем мы и закончим. А, нет… Нам надо еще послушать барменов: в конце концов, это они дали коньяк Галеаццо…

— Забудь. Я уже подумал об этом раньше, когда ходил за бутылками бордо. Барменов трое. Все они иностранцы. Два пакистанца и один камерунец, которые едва могут связать по-итальянски два слова: они и знать не знали, кто такой Галеаццо. Они тут ни при чем: человек, которого мы ищем, — в зале ресторана, поверь мне.

В этот момент к ним подошел капитан Васто в сопровождении одного из матросов.

— Могу я вас побеспокоить, господа?

— Конечно, капитан. Заходите.

— Ранее вы просили меня провести небольшое внутреннее расследование среди моих людей. И действительно, кое-что обнаружилось. Я сразу побежал к вам, как только мне сообщили, потому что это такая деталь… как бы сказать, особенная, о которой вам лучше знать.

— Вы правильно поступили. Нам все может быть полезно в таких обстоятельствах, — сказал Карузо.

Раффаэле Васто кивнул.

— Хочу вам представить Федерико Луччи, старшего боцмана. Это он вчера ночью что-то видел. Пожалуйста, Луччи.

Моряк был красивым парнем лет тридцати. Крепкого телосложения, с выразительными чертами лица. Он явно был в замешательстве.

— Итак? — поторопил его Карузо.

— Ну, вчера я кое-что заметил в коридоре. Где пассажирские каюты.

— В какое точно время?

— Было около четырех утра.

— И что ты там делал в это время? — спросил его инспектор.

— Кару, дай ему хоть дух перевести, — упрекнул приятеля Монтекристо. — Пусть договорит, ну.

— Ну, вот я и говорю, — продолжил тот, — я видел, как кто-то вышел из каюты номер семь.

Васто вмешался:

— Седьмая — это каюта…

— Мы знаем, капитан. Мы в ней были раньше. Продолжайте, Луччи. И кто это был?

Юноша дал описание, после чего Карузо с Монтекристо недоверчиво переглянулись.

— Однако! — сказал полицейский. — А тебя заметили?

— Нет.

— Но как? Разве ты не был там же, в коридоре?

— Нет, — ответил моряк, приходя в еще большее замешательство.

— Я теряю терпение, парень.

— Я… собирался выйти из каюты номер двенадцать. Прежде чем это сделать, я слегка приоткрыл дверь, чтобы убедиться, что снаружи никого нет, и так я увидел человека. Я подождал, пока он уйдет, после чего вышел сам.

Марцио обернулся к капитану.

— Помогите мне, двенадцатая закреплена за…

— Кармен Маццалупо.

Карузо расхохотался.

— А что ты делал в комнате Маццалупо в четыре утра? — невинно спросил книготорговец.

— Кроссворды разгадывал, Монтекри. Что, ты думаешь, он там делал? — взорвался полицейский, изобразив недвусмысленный жест.

Лицо моряка сделалось пунцовым.

— А еще что-нибудь ты видел? — спросил у него Васто.

Луччи покачал головой.

— А куда он пошел, выйдя из седьмой? — спросил Карузо.

— В третью. В свою каюту.

— Молодец, матрос, — сказал полицейский, похлопав его по плечу. — Надеюсь, ты ей показал, этой милфе. Спасибо за информацию, капитан. Вы хорошо сделали, что сами к нам пришли.

— Это мой долг, — ответил Васто, коснувшись полей шляпы, и ушел вслед за боцманом.

— Все понятно с Маццалупо. Синьора любит молодое мясо. Эта штучка мне нравится все больше и больше.

— То, что она нам сказала…

— Может означать все или ничего. По-моему, это ничего не значит, — заключил Флавио, вытаскивая сигарету из пачки.

Корабль внезапно накренился, издав зловещий стон, и киль захлестнула огромная волна. Мужчины потеряли равновесие и ударились о стену с глухим стуком. На мгновение они замерли, затаив дыхание, а потом напряженно переглянулись.

— Я начинаю думать, что этот корабль проклят, Монтекри, — прошептал Карузо, как только пол перестал плясать под ногами, и наклонился, чтобы поднять пачку, выпавшую у него из рук.

— Ну ты-то не начинай. Нам только суеверий здесь не хватало.

Мисс Марпл и Пуаро вошли со скучающим видом, абсолютно безразличные к трагедии и непогоде.

— Ах, если бы только кошки могли говорить… — произнес Карузо, глядя на них. — Уверен, они знают, кто виноват.

Глаза Марцио вдруг осветились внезапным озарением.

— Карузо, ты гений! — выдохнул он взволнованно.

— Почему?

— Потому что кошки могут говорить.

— Что ты курил, Монтекри?

— Вот видишь, я прав! Ты действительно гений! Решение кроется здесь. Иди за мной!

— Может, лучше нам сначала послушать этого актера, Кристалло?

— Не надо. Этот бедолага здесь ни при чем.

— Но…

— Доверься мне. Пойдем.

Против своей воли полицейский поднялся

Перейти на страницу:

Пьерджорджо Пуликси читать все книги автора по порядку

Пьерджорджо Пуликси - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки Nice-Books.Ru.


Последний круиз писателя отзывы

Отзывы читателей о книге Последний круиз писателя, автор: Пьерджорджо Пуликси. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор Nice-Books.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*