Вне подозрений - Джон Диксон Карр
– Добрый день, – произнес Батлер. – Хотел узнать, не могу ли я перемолвиться словечком с мистером Парсонсом?
Девушка предприняла жалкую попытку ответить как полагается:
– А вам назначено?
– Нет, боюсь, что нет. – Батлер возвысил голос: – Но мне кажется, он меня примет. Моя фамилия Реншоу.
Батлер мог бы поклясться, что из смежного с приемной кабинета послышался пронзительный металлический скрип вращающегося кресла. Под окном ходили, громыхая и гудя, красные автобусы, потому он не стал бы утверждать наверняка. Зато он ясно увидел, что рука девушки задрожала, когда она быстро подняла на него глаза, скрытые стеклами очков, и потянулась к телефону.
– Не утруждайтесь, – тут же произнес Батлер, похлопав ее по руке. – Я просто войду и поговорю с ним.
Он все так же неспешно прошел через комнату и открыл дверь.
Он, вероятно, надеялся произвести легкое потрясение. Однако получил куда больше того, что ожидал.
В еще более замызганной комнате, за развернутым к двери письменным столом с тумбами, сидел тощий мужчина среднего роста, чьи старомодные усы на полицейский манер были слишком черными для его возраста и слишком пышными для его лица. Челюсть у него отвисла. Лицо приобрело оттенок сальной свечи. Он так и сидел, окаменев, зацепившись согнутой ногой за ножку вращающегося кресла.
Комната была ничем не примечательная, время от времени ее сотрясали вибрации от уличного движения, проникавшие через два окна справа. Батлер позволил себе небольшую паузу, прежде чем разыграл изумление:
– Боже, да что с вами? – После чего изобразил понимание. – Погодите-ка! Надеюсь, вы не приняли меня за моего брата?
Откуда-то со стороны мистера Люка Парсонса, глаза которого выпучились из орбит, донесся звук, похожий на:
– Брата?
– Да. Мой брат Дик. Он умер два дня назад, бедолага.
– О-о-о… – выдохнул мистер Парсонс, распрямляя колено и выпуская ножку кресла.
– Я провел в Штатах последние лет шесть-семь. – Батлер закрыл дверь. – И подумал: наверное…
– Вы на него не похожи, это точно, – произнес лысый хозяин кабинета, все еще ошеломленный. – Но вот голос! И то, как вы… – Он умолк. – Так, значит, вы его брат. Из Штатов, говорите?
– Да. Сел на первый же самолет, как только узнал о смерти Дика.
– Вот страна, – с горечью произнес мистер Парсонс, – где компании вроде моей имеют кое-какие права. А здесь как Ярд относится к частным сыщикам? Как к грязи. Прав у нас не больше, чем… – он ткнул пальцем куда-то в сторону прохожих на Шафтсбери-авеню, – чем у любого из них.
– Это не важно. – Батлер понизил голос: – У меня имеется небольшое дельце, исключительно конфиденциальное…
Даже полицейские усы задрожали от волнения.
– Мистер Реншоу! Прошу! – забормотал Парсонс, скверно подражая интонациям банковского управляющего, который успокаивает богатого клиента. – Присаживайтесь! Присаживайтесь! – Он засуетился, пододвигая деревянный стул, после чего вернулся на место. – Не сообщите ли мне факты?
– Довольно трудно начать.
– Конечно-конечно! Так часто бывает. Вероятно, в дело замешана леди?
– В некотором смысле, да.
– Это болезненно, но вполне естественно, – заверил его тощий старик, сочувственно качал лысой головой. – Но вы же знаете уже наш девиз, сэр: конфиденциальность гарантирована. Итак, попробуйте увидеть во мне сострадающего вам друга.
– Факт в том, что в Штатах у меня был бизнес.
– Ага. Не будет ли нескромно с моей стороны спросить, какого рода бизнес?
Батлер пошел с козырей.
– Такой же, как тот, который организовал здесь Дик, – ответил он, глядя в глаза своему собеседнику. – Однако, мне кажется, наше «прикрытие» лучше отлажено.
В какой-то миг ему показалось, что он зашел слишком далеко.
Лицо мистера Парсонса снова приобрело оттенок сальной свечи, а вращающееся кресло заскрежетало и застонало. В этой серой комнате (электричество и отопление снова отключились) было так холодно, что виден был пар от дыхания.
И Патрик Батлер первый раз за все время ощутил, что ступил в некую призрачную пограничную зону, откуда будет не так просто выбраться. Что же нагоняет такой ужас на этого человека с усами как у моржа? Мысль об оптовых отравлениях – да, вполне вероятно. Однако же мистер Парсонс побелел только тогда, когда услышал о «прикрытии» организации. Да что это за прикрытие такое?
– Я прошу прощения, – произнес мистер Парсонс самым учтивым своим тоном. – Но я не хочу иметь с этим ничего общего.
– Послушайте, – резко отозвался Батлер, – мне кажется, вы меня не поняли.
– Нет?
– Нет. Я не хочу вовлекать вас ни в какие дела. – Тут он рассмеялся. – Может быть, вы помните, что некоторое время назад у моего брата возникли небольшие проблемы из-за его жены?
Выпученные глаза смотрели с подозрением.
– В самом деле?
– Ну да, и Дик велел двум шустрым парням – вы уж меня простите! – разобраться с одним из ваших сотрудников. Я хочу узнать, где эти двое, чтобы забрать их с собой в Штаты. Это все, что мне нужно.
– Простите. Ничего об этом не знаю.
– Если, – неожиданно произнес Батлер и сделал такой жест, словно собирается вынуть из внутреннего кармана документы, – если вы сомневаетесь, что я Боб Реншоу…
– Нет-нет, что вы! Будь у вас волосы потемнее, мне бы показалось, что я вижу привидение.
– Мой бизнес приносит недурную прибыль. – Вынув бумажник, Батлер выложил на стол стофунтовую купюру.
– Я понятия не имею, о чем вы говорите, ей-богу!
Батлер выложил на стол еще одну сотку. Несмотря на холод в комнате, его собеседник обливался потом.
– Могу, – признался он низким севшим голосом, – дать вам один адресок, где вы, вероятно, найдете неких двух людей. Но никаких имен у меня в конторе. Никогда! И я не говорю даже, что вы их непременно найдете. Только то, что вы, вероятно, встретите их там.
– Если вы пудрите мне мозги, разумеется…
– Боже мой, мистер Реншоу, да разве бы я посмел?
Батлер пододвинул банкноты по столу. Вырвав из записной книжки половинку листа, мистер Парсонс записал адрес печатными буквами, сложил листок и сунул его в руку Батлеру. Тот убрал клочок бумаги в карман и поднялся.
– Скажите мне, мистер Парсонс, – произнес он, – почему же вам так не нравится наш бизнес?
И внезапно Батлеру представился другой Люк Парсонс, житель пригорода в потрепанном костюме, владелец половины тесного дома и кусочка палисадника.
– Да если бы моя жена увидела… – выпалил он.
– Увидела что?
– А, это я просто задумался о своем! – пробормотал мистер Парсонс с пугающей задушевностью. – Задумался, ничего больше!
– Вы понимаете, я полагаю, что наша маленькая сделка должна оставаться конфиденциальной?
– Ну разумеется, сэр! Можете доверять мне целиком и полностью! – выдохнул Конфиденциальность Гарантирована; он потянулся к телефонной трубке, как только дверь за его клиентом закрылась.
Патрик Батлер ничего не заметил. Спешно спустившись по лестнице, он развернул листок с адресом, уже выходя из дверного