Бесприютные - Барбара Кингсолвер
– Понятно. Это низший уровень загадочности.
– Зато весь город увидит тебя рядом с президентом Грантом! И мы прославимся. – Полли решительно вышла, крутя над головой шляпку, как опоссума, пойманного за хвост, – эту картинку Тэтчер помнил по временам своего жестокого детства. Еще одна история, которую нельзя было рассказывать в этом доме и которая, напротив, показалась бы Полли захватывающей.
– Пусть Грейси поможет тебе причесаться! – крикнула ей вслед Роуз.
– Грейси занята – она утешает маму. Я попрошу миссис Бриндл! – воскликнула Полли, топая вверх по лестнице.
– Не смей просить кухарку причесывать тебя!
Прозрачная кожа Роуз вспыхнула от необычного усилия: необходимости повысить голос.
Розовый румянец и пьянящий аромат, изысканное сходство имени и натуры Роуз с цветком – вот что привлекало Тэтчера. Редко у кого так явно проступает его цветочная индивидуальность. Помимо и его самого: Гринвуд – молодое деревце. Слишком легко гнущееся.
Роуз потерла ладонями кожу на обнаженных руках, словно хотела физически стряхнуть с себя досаду.
– Колесницы, лошади с сигарами! Что за несносное создание – радоваться подобному событию!
Тэтчер, весьма схожее создание, постарался укрыться под маской снисходительности.
– Наверное, мне придется одновременно держать в узде дюжину таких Полли, когда начнутся занятия. Боюсь, я не подходящий для этого человек.
– Таких, как Полли, больше нет, дорогой. Ни в Вайнленде, ни где бы то ни было еще. Лучше было бы оставить ее в Бостоне до окончания школы миссис Марберри. Знаю, ты с этим не согласен.
Он заметил, что Роуз бросила взгляд на его кожаную папку, лежавшую на столике.
– Оставить Полли в Бостоне? Это нанесло бы ей неизлечимую душевную травму.
– Или отдать в какую-нибудь другую школу, вроде школы миссис Марберри. Наверняка тут есть такие, несмотря на все здешнее свободомыслие. Даже спиритуалистам и трансценденталистам порой необходимо приструнивать дочерей, требующих подобного рода лечения.
Тэтчер только начинал знакомиться с идеями спиритуалистов и трансценденталистов. До встречи с Роуз он почти ничего не слышал о Вайнленде и представлял его как край, где мужчины ведут философские диспуты в клубах дыма от дорогого табака. Тэтчер подал заявление на место преподавателя здешней старшей школы, потому что Роуз и ее мать Аурэлия мечтали вернуться сюда.
– Думаю, миссис Марберри навсегда осталась для нее в прошлом, – ответил он. – Полли презирает ее так же, как моего работодателя. Как она его назвала? Прокисший пустозвон?
Роуз едва заметно улыбнулась.
– Высшие оценки по поэзии и прилежанию. У твоей сестры весьма разнообразные способности.
– В конце концов миссис Марберри одержала бы победу.
– Я бы не назвал это победой. Активный ум должен питаться «мясом» окружающего мира.
– Господи, Тэтчер, «мясом» окружающего мира! Какого рода плотоядность ты имеешь в виду?
– Математические таблицы. Ботанические наименования…
– Тогда это скорее овощи окружающего мира.
– Я просто подразумевал все неизведанное, что привлечет ее внимание. Реально существующие предметы и явления.
– И ты действительно думаешь, что ботаника может остепенить Полли? Я считаю, что это лишь нанесло бы еще больший вред ее обуви.
– А я полагаю, что Полли не следует наказывать дамскими романами и правилами выполнения реверансов. Она мне рассказывала, что у миссис Марберри они несколько недель учили распорядки, в соответствии с которыми органзу следует заменять на креп во время траурного периода в зависимости от степени родства и происхождения покойного по материнской или отцовской линии.
– Как быстро дичают мужчины. У тебя нет семьи, Тэтчер, но имей сострадание к нам, остальным, пожалуйста. Неужели ты не видишь никакого смысла в следовании благопристойным обычаям?
– Вижу. И наверняка все они где-то прописаны. Если у меня вдруг найдется дальний родственник со стороны покойной матери и он умрет, я смогу пойти в библиотеку и изучить свои обязанности по части траурных повязок и галстуков.
– Тренировать свой ум даже в предметах, которые, не исключено, никогда не пригодятся, весьма полезно.
– Совершенно верно. Тогда давай приобщим Полли и к квадрату гипотенузы.
– У тебя появится такая возможность. Через несколько лет.
Тэтчер мог бы напомнить ей, что ему предстоит преподавать естественные науки и физику, а не математику, но вряд ли для Роуз имела значение разница. Она взяла со стола его папку и открыла ее: папка широко распахнула свои кожаные крылья в ее ладонях-лепестках. Роуз никогда не поняла бы угрозу, таившуюся в этих чертежах. И вопреки всему тому, на чем сам только что настаивал, Тэтчер бы отдал все за то, чтобы скрыть ее от своего женского семейства.
– Что сказали строители? – спросила она, кладя папку обратно.
– Боюсь, ничего хорошего. – Он чувствовал, как его сердце колотится об острый край воротника. Роуз подняла на него взгляд без малейшей перемены в настроении.
– Починить крышу действительно так дорого стоит?
Тэтчер взял ее ладони в свои и, поглаживая большими пальцами ее маленькие пухлые костяшки, неожиданно вспомнил эмбрион свиньи, который препарировал на первом курсе университета. Несмотря на то, что ему уже довелось повидать на войне, и на многочисленные трупы, с которыми имел дело позднее, в годы работы ассистентом хирурга, он помедлил тогда, прежде чем рассечь тот розовый комок плоти. Тогда и там, в лаборатории, в обществе ученых, Тэтчер увидел себя человеком, вскрывающим поросенка, чтобы изучить его внутренние органы. Для большинства людей мясо существует лишь для того, чтобы, сдобрив его сидром, потушить на ужин. В любом образовательном процессе рано или поздно наступает момент истины, и для Тэтчера этот момент заключался в обретенном понимании того, что мир делится на два лагеря: на исследователей и использователей.
Но рядом с ним была Роуз, явно принадлежавшая к лагерю использователей, однако согласившаяся выйти за него замуж. В делении иногда происходит сбой.
– Если бы дело было только в крыше, это было бы еще полбеды. Но, боюсь, дом в целом сам с собой не в ладах.
Она рассмеялась:
– Ты говоришь прямо как Авраам Линкольн[14]. Если не вопрос о существовании рабства, то что еще может разделить дом сам в себе?
– Конструктивная ошибка. Мне жаль, Роуз, но боюсь, это весьма серьезно. Они говорят, что в конце концов дом просто развалится пополам.
Она отдернула руки.
– Сказать такое – это же ужасно!
– Ужасно было узнать такое, поверь мне.
– Но это не может быть правдой. Мой отец был твердо уверен в этом доме. – Роуз быстрыми шагами пересекла гостиную, остановилась перед холодным камином и, стоя спиной к Тэтчеру, начала переставлять стеклянных и фарфоровых собачек на каминной полке. Этот фарфоровый зверинец пережил два переезда, начиная с первого поспешного перемещения в Бостон после смерти отца, оставившего вдову и двух маленьких дочерей без средств,