Nice-books.net

Легенда о Фэй. Том 2 - Priest P大

Тут можно читать бесплатно Легенда о Фэй. Том 2 - Priest P大. Жанр: Исторические приключения год 2004. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Nice-Books.Ru (NiceBooks) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
убит Таньланом); Тун Кайян – Уцюй; Гу Тяньсюань – Цзюймэнь; Лу Яогуан – Поцзюнь; Чу Тяньцюань – Вэньцюй; Ляньчжэнь (имя неизвестно, был убит Чжоу Итаном).

Цзюймэнь – в пер. с кит. означает «великие врата»; древнее китайское название звезды Мерак.

Поцзюнь – в пер. с кит. означает «уничтожать противника»; древнее название звезды Бенетнаш (или Алькаид), входящей в созвездие Большой Медведицы.

Гу Тяньсюань – Тяньсюань – одно из названий звезды Мерак, беты Большой Медведицы.

С. 282. Абрикосовый дождь – букв. «дождь во время цветения абрикосовых деревьев» (ранняя весна, март – апрель); поэтический образ из китайской литературы: лепестки абрикосов хрупкие, дождь легко осыпает их, и они прилипают повсюду.

Глава 13

С. 288. …если Башня Свистящего Ветра назначала убийство на третью стражу, до пятой жертва не доживала. – Стража – древнекитайская единица ночного времени, промежуток, в который сменялась стража. Сутки делились на 12 частей, каждая длилась два современных часа, таким образом, третья стража соответствует периоду с 23:00 до 01:00, а пятая стража – с 03:00 до 05:00 по современному 24-часовому формату.

С. 292. …все равно что в Хуанхэ прыгнуть, чтобы помыться… – поговорка; метафорически описывает ситуацию, когда невозможно оправдаться от подозрений или несправедливых обвинений. Река Хуанхэ содержит крайне высокое количество ила, потому, погрузившись в ее воды, можно только еще больше испачкаться, так и не отмыв тело, отсюда и возникло переносное значение.

С. 293. Хэн и Ха – буддийские боги-защитники Дхармы (закона); величественные и грозные на вид, в руках держат ритуальные орудия – ваджры. Изображающие их скульптуры часто располагают у входа в монастыри.

Майтрея – в буддийской традиции грядущий Будда, который появится на Земле после учения исторического Будды Шакьямуни и принесет новое откровение; часто изображается улыбающимся, с большим животом.

Гуаньинь – богиня милосердия в китайском буддизме, женское воплощение бодхисаттвы сострадания Авалокитешвары; часто изображается с тысячей рук и глаз как символ всевидящей помощницы.

С. 303. «Дело негромкое – людей не поразить…» – цитата из древнекитайского трактата «Лочжицзин», или «Искусство оболгать невиновного», который представляет собой руководство о политических интригах и методах фабрикации обвинений, приписываемое Лай Цзюньчэню (651–697), главе тайной полиции при императрице У Цзэтянь (эпоха династии Тан).

С. 304. Осадить Вэй, чтобы спасти Чжао – классическая китайская военная стратегия эпохи Сражающихся царств; восходит к историческим событиям, когда царство Вэй напало на царство Чжао, чей полководец Сунь Бинь (IV в. до н. э.) вместо защиты своего государства атаковал столицу Вэй, из-за чего вэйские войска были вынуждены покинуть Чжао, чтобы защитить свою столицу.

С. 306. Как отыщем убийцу, похороним его вместе с ее головой. – Хоронить жертву с головой убийцы – символ свершения мести и акт преданности ученика наставнику; в китайской культуре (особенно в мире боевых искусств уся) считалось, что убийца оскверняет душу жертвы, и, чтобы восстановить гармонию, его голова должна быть принесена к телу убитого в качестве искупления.

С. 307. Гэнь – одна из восьми триграмм багуа в китайской философии, олицетворяющая гору, стабильность и неподвижность; соотносится с нижней частью спины и указывает на необходимость «опустошения» нижней части тела для свободного движения ци; ассоциируется с остановкой, завершением и обретением покоя.

Глава 14

С. 313. Персиковый источник – китайский литературный образ из одноименной утопической поэмы поэта Тао Юаньмина, в которой рыбак случайно находит изолированное от внешнего мира место, где люди живут в гармонии, не зная войн, налогов и социальных конфликтов.

С. 314. Чжаньмадао – традиционный китайский меч, предназначенный для рубки лошадей и пехоты в ближнем бою; лезвие длинное (до 2 м) и тяжелое, часто с широким клинком.

Яогуан – китайское имя звезды Бенетнаш (или Алькаид), входящей в созвездие Большой Медведицы.

С. 326. «Скорблю о тяготах…» – строка из поэмы «Скорбь отверженного», или «О скорби», авторства Цюй Юаня (ок. 340–278 до н. э.), одного из величайших поэтов эпохи Сражающихся царств. Поэт выражает сострадание к тяготам простого народа (голод, войны, несправедливость), выражает стремление к политическим реформам, а также решимость оставаться верным своим идеалам.

…«служить опорой для жизни народа». – Классическое высказывание, восходящее к конфуцианской традиции, в пер. с кит. «установить основу мирового порядка, служить опорой для жизни народа»; встречается в текстах философа Мэн-цзы (ок. 372–289 до н. э.), а также является частью знаменитого высказывания философа Чжан Цзая (XI в.).

С. 330. Гледичия – дерево семейства бобовых, плоды которого обладают пенообразующими свойствами; в Древнем Китае стручки гледичии использовались для приготовления мылообразных шариков.

С. 333. Но ведь это один и тот же иероглиф! – насмешка построена на многозначности китайского иероглифа 端 (пиньинь – duān). Без контекста его можно интерпретировать по-разному. Се Юнь намеренно принижает своего врага, утверждая, что титул Дуань, которым удостоили Цао Нина, якобы означает «подавать, подносить [чай]», т. е. выбирает для врага бытовое и даже унизительное значение иероглифа, в то время как для себя берет «образец добродетели», приписывая обладателю титула порядочность и благородство.

С. 338. Слышала истории о том, как в голодные годы семьи менялись детьми, чтобы их съесть? – Отсылка к одному из самых жутких эпизодов китайской истории и литературы, выражающему крайнюю степень человеческого отчаяния во время голода и войн; впервые встречается в историческом тексте «Цзо чжуань» («Комментарии Цзо») эпохи Весен и Осеней (770–476 до н. э.) – во время правления герцога Сюань (ок. 595 до н. э.), когда столицу царства Сун (XI в. – 286 до н. э.) окружили войска царства Чу (722–221 до н. э.), жители, голодом доведенные до крайности, вынуждены были прибегнуть к каннибализму.

С. 339. Расписные лодки, или джонки, – богато украшенная лодка, используемая для прогулок по озерам и рекам, а также для проведения пиров, музыкальных представлений или поэтических встреч; символ роскошной городской жизни.

…ни шэн, ни сяо… – Шэн и сяо – два традиционных китайских музыкальных инструмента, часто упоминаются вместе как символ утонченной, меланхоличной музыки; шэн – губной орга́н, состоящий из бамбуковых трубок, вмонтированных в чашеобразный корпус, а сяо – продольная бамбуковая флейта.

«Не думая о себе, они спешат на помощь попавшим в беду, пусть даже от этого зависит их жизнь или смерть» – цитата из «Исторических записок» Сыма Цяня, глава «Жизнеописания юся»; в высказывании восхваляются странствующие воины (или «юся») – люди низкого происхождения, но высоких моральных принципов, которые ценили справедливость выше жизни.

Глава 15

С. 357. Южные Небесные врата, или Нань Тяньмэнь, – в китайской мифологии главные врата на Небеса, ведущие в Нефритовый дворец Небесного Императора; через них бессмертные также попадают в мир людей.

С. 361. …избавиться от нее, как от старого осла на мельнице. – Букв. «снять с жернова и зарезать осла»; поговорка, описывающая ситуацию, когда человека, который приносил пользу, после выполнения задачи отстраняют или наказывают, позабыв о его заслугах; возникла из крестьянского

Перейти на страницу:

Priest P大 читать все книги автора по порядку

Priest P大 - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки Nice-Books.Ru.


Легенда о Фэй. Том 2 отзывы

Отзывы читателей о книге Легенда о Фэй. Том 2, автор: Priest P大. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор Nice-Books.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*