Гарри Поттер и прошлое будущего - DriftWood1965
— А ты? — спросил Сириус.
Это была важнейшая точка разговора. Он начал его именно для того, чтобы Римус заговорил о женщинах и браке.
Римус пожал плечами:
— Ты знаешь, что я никогда не смогу жениться. Я не могу быть так близок к кому бы то ни было. Не могу подвергать опасности дорогих мне людей...
— О, так ты хочешь сказать, что мы с Джеймсом все те годы были тебе не дороги?
Римус покачал головой:
— Ты и сам знаешь, как всё это было опасно. Нам не стоило так рисковать.
— Но теперь у тебя есть Волчье противоядие, — напомнил Сириус. — Найди себе хорошую женщину, которая проследит, чтобы ты принимал его, как добропорядочный оборотень. Она будет взбивать подушки, на которых ты будешь сворачиваться, поглаживать тебя по шерсти, пока ты не уснёшь...
— Нет, я бы никогда бы не обрёк её на подобное, она заслу...
— Она? — перебил Сириус. — Так тебе всё-таки кто-то нравится?
— Сириус, прошу, оставь эту тему, — устало попросил Римус, делая ещё один глоток. — Даже если бы была... я бы... нет, давай не будем об этом.
— Я уже знаю, кто это, — сказал Сириус. — И ты сам знаешь, что ей нравишься.
Римус поднял взгляд, чуть медленнее обычного из-за трёх выпитых стаканов огневиски:
— Ты врёшь. Просто хочешь, чтобы я тебе рассказал, — он снова опустил взгляд и вздохнул. — Как я уже сказал, не будем об этом. Этого никогда не случится.
— Почему? — спросил Сириус, делая глоток из своего стакана.
— Потому что я никогда бы не обременил её собой. Тем, кто я на самом деле, — Римус тоже сделал глоток огневиски. — Она заслуживает куда лучшего мужчину, чем я, и...
— Скажи мне, Лунатик, — начал Сириус, — что ты думал о себе, когда приехал в Хогвартс? Считал ли ты, что заслуживаешь дружбы трёх однокурсников, для которых было важнее, КЕМ ты был, а не чем?
533/821
Римус снова покрутил стакан в своей руке, но ничего не ответил.
— Ни в один момент своей жизни я не жалел о том, что был твоим другом. Ты не думаешь, что эта женщина заслуживает такой же шанс? — Сириус допил свой стакан и встал. — Я пойду к старой подруге, спрошу, как прошло её слушание. Помнишь Изабеллу Грилсом?
— Ага, помню, — ответил Люпин. — Но вроде бы она вышла замуж... за Томаса Эджкомба, кажется.
— Да, но Томас умер несколько месяцев назад. Так или иначе, я недавно встретил Изабеллу в Министерстве, и она выглядела ужасно. Так что решил, что заскочу к ней и посмотрю, как она справляется.
— Значит, будешь утешать вдову? — спросил Римус.
— Ну, друг ей сейчас явно не помешает, — пожал плечами Сириус.
— Тогда передай ей от меня привет.
— Обязательно, — Сириус направился к двери. Дойдя до неё, он оглянулся. — Знаешь, а я ведь не врал, я правда знаю, кто тебе нравится. Римус, если тебя сдерживаю я — даю вам с Тонкс своё полное благословение. Мне не приходит в голову никто лучше для неё.
Он повернулся и вышел из двери, оставив Римуса смотреть ему вслед с разинутым ртом.
Прошла целая минута, прежде чем Римус опомнился и пробормотал "Вот же сукин сын". Только чтобы вспомнить, что им Сириус и являлся.
Примечание к части
Примечания переводчика:
* — здесь перечислены реальные аттракционы парка Alton Towers на момент 1996 года, переводы названий мои. "Немезида" (Nemesis), "Громовые петли" (Thunder Looper), "Сбежавшая вагонетка" (Runaway Mine Train) — различные американские горки. "Energizer", позднее переименованный в "Boneshaker" — достаточно необычный аттракцион с вращением; в Интернете можно отыскать видео с изображением его действия. Насчёт "Галоп-карусели" (Galloper's Carousel) я до конца не уверен; похоже, это была более-менее стандартная карусель, разве что с имитацией галопа. "Белка Орехнутая" (Squirrel Nutty's Ride) — неспешная поездка в похожем на орех вагончике, в основном между крон деревьев.
** — Supreme Mugwump — это всё-таки не просто "глава", как обычно переводят. Я постарался отыскать более экзотичное слово, подходящее по смыслу.
534/821
Часть 27 — Дамблдор узнаёт
Всё ещё 30 июня 1996 года
— Интересно, почему его до сих пор нет? — вслух подумала Гермиона, посмотрев на свои часы.
Они ожидали прихода Дамблдора в любую минуту после того, как рассказали Уизли о своём браке. Но утро сменилось днём, день — вечером, а директора так и не было. Это становилось несколько раздражающим: они не могли вернуться в дом Гермионы через шкаф, опасаясь, что Дамблдор появится сразу после их ухода.
— Не знаю, — ответил Гарри, в сотый раз бросив взгляд на дверь. — Может быть, он чем-то занят.
— Может, нам стоит кого-нибудь спросить? Или хотя бы узнать, что будет с Роном и Джинни? — предложила Гермиона.
— Да, наверное. Но уже пора ужинать, а мне сегодня точно не хочется есть за столом с остальными.
Тут, словно кто-то прочитал их мысли, в дверь постучали:
— 'Арри, 'Эрмиона? Могу я войти? Я п'гинесла вам ужин.
— Секунду, — откликнулся Гарри.
Подойдя к двери, он отпер замок и открыл её. За ней стояла Флёр с подносом, уставленным разнообразными блюдами, испускавшими крайне приятные запахи.
— После этого ут'га мистер Уизли подумал, что лучше мне п'гинести вам еду. Он считает, что вы не захотите есть с остальными.
— Да, с Джинни или Роном я сейчас точно есть не хочу, — согласился Гарри, поднимая крышку с одного из блюд и вдыхая аромат. — Надеюсь, любовных зелий здесь нет? Или каких-то других зелий?
— Non, я могу поп'гобовать до вас, если вы опасаетесь, — устало улыбнулась Флёр. — Но если я вд'гуг воспылаю желанием к Джинни или Рону, п'гошу, остановите меня.
— Спасибо, но я просто пошутил... в основном, — улыбнулся в ответ Гарри. — Как остальные?
Флёр села на кровать и вздохнула:
— Ну, этот день выдался долгим. Я нашла четы'ге бутылки с зельями в сундуке Джинни и отдала их Арту'гу.
— А что с Джинни и Роном?
— Со мной их не обсуждали, но кое-что я слыш'ала, — сказала Флёр. — Рон ведь
535/821
день п'госидел в своей комнате, но я не знаю, наказание это или нет. Билл угова'гивает