Хрупкое убежище - Кэтрин Коулc
Я успела увидеть панику, мелькнувшую в его серо-голубых глазах, как его загорелая кожа побледнела, а мои руки закрутились в воздухе, пытаясь удержать равновесие. И я начала падать.
4
Энсон
Я заметил женщину еще тогда, когда она бродила вокруг дома, заглядывала в окна французских дверей на заднем дворе, а потом, наконец, набралась храбрости войти внутрь. Я попытался дозвониться до Шепа, но он, как назло, не взял трубку. И мне совсем не хотелось вызывать копов из-за какой-то любопытной дурочки. Я был уверен — она просто из любопытства сюда сунулась.
Но шляться по строительной площадке — верный способ вляпаться в неприятности. Или того хуже. И как раз сейчас это и происходило. Ее глаза расширились, когда я рявкнул, у нее удивительные орехово-зеленые радужки. От шока в них вспыхнули золотистые искорки, словно в них проснулась жизнь. Но тут она зацепилась ногой за поломанную ступеньку.
Удивление сменилось страхом, когда она замахала руками в попытке удержаться. Я выругался сквозь зубы, пытаясь угадать, куда она полетит. До земли было не так уж далеко — ступеней десять. Но если упадет неудачно — последствия могут быть серьезными.
Ее каштановые волосы разметались вокруг лица, пока она безуспешно пыталась восстановить равновесие. Она рухнула на перила, уже ослабленные огнем и копотью, и проломила их насквозь.
Я сработал на инстинктах, бросившись вперед, чтобы поймать ее. Она с глухим стоном врезалась в меня. Хоть она и была миниатюрной, удар выбил весь воздух из легких.
Или, может быть, это был огонь в ее глазах — глаза, которые теперь метали в меня молнии.
Она резко оттолкнулась от моей груди, вырвалась из рук:
— Ты что, с ума сошел?! Что ты делаешь?!
Ее возмущение заставило меня чуть приподнять брови — привычная маска на мгновение дала слабину:
— Что я делаю? Это ты тут ползаешь по строительной площадке. Это частная собственность. Я мог вызвать полицию. А могла бы и шею сломать.
Она выдохнула так, что несколько прядей плясали у лица:
— Я знаю, что это частная собственность, ты, переросток тупоголовый.
Скулы у меня задергались:
— Тогда какого черта ты здесь?
— Потому что это мое, — выпалила она с надменным взглядом.
Вот дерьмо.
Я окинул ее новым, более внимательным взглядом. Темно-каштановые волосы слегка растрепаны, будто живут своей жизнью и плевать хотели на любые правила. Кожа — бронзово-золотистая, гладкая, будто шелк. Да, миниатюрная, но с такими изгибами, что в голове тут же начали вертеться совершенно непрошеные образы. И ведь я знал, чья она сестра.
Дерьмо — это мягко сказано.
— И что, слов нет? — поддела меня она, прищурившись.
Я перевел взгляд обратно на ее лицо, ловя упрямство в глазах. Хоть я и уважал это, но уступать в этом споре не собирался:
— Все равно не стоило сюда лезть. Это твоя собственность, но шастать по аварийному объекту — это безрассудно и глупо.
У нее отвисла челюсть:
— Ты что, назвал меня глупой? И кто ты вообще такой?
— Я не тебя назвал глупой. А твои действия. Безрассудные. Выбирай любое. — Ни того, ни другого мне в жизни сейчас точно не надо.
Раздалось покашливание, и мы оба обернулись. Шеп стоял в проеме, бейсболка на голове, а на лице — до ужаса довольная ухмылка:
— Вижу, вы уже познакомились.
— Познакомились? — повторила Ро.
Улыбка Шепа стала еще шире:
— Ро, познакомься: мой друг и твой специалист по восстановлению после пожара — Энсон. Энсон, это моя сестра Ро.
Ро резко повернулась ко мне:
— Ты — тот самый Энсон? Лучший друг из колледжа? С которым Шеп голым бегал по кампусу и которого задержала охрана? Тот самый?
Я бросил на Шепа убийственный взгляд. Он обожал рассказывать эту историю:
— Вообще-то, задержать официально охрана кампуса не может.
Она закатила глаза:
— Ладно, задержали. За голый забег.
Я пожал плечами:
— Формулировки важны. — Черт возьми, как я это знал.
Ро повернулась к брату:
— Твой дружок чуть не убил меня.
— Это ты сама чуть себя не убила, — огрызнулся я, бросив раздраженный взгляд на Шепа. — Она лезла по этим проклятым ступенькам, которые в любой момент могли рухнуть. Я пытался ее остановить.
— Это мои ступеньки, — фыркнула Ро. — И я бы не оступилась, если бы ты не подкрался.
— Я вовсе не подкрадывался. А твои ворота были открыты настежь. — По сути, прямое приглашение для любого, кто захочет наведаться — хоть к дому, хоть к ней. Безрассудство. Вот что это было.
Улыбка слетела с лица Шепа. Он уставился на сестру взглядом строгого родителя:
— Я же говорил, что тебе нельзя сюда. Это небезопасно.
Щеки Ро порозовели:
— Я просто хотела немного осмотреться. — Она замолчала на секунду, и в этой паузе повис какой-то напряженный, едва уловимый заряд. — Мне нужно было.
Жесткость на лице Шепа растаяла. Он обнял ее за плечи и поцеловал в макушку:
— Ладно. Но больше — никаких таких вылазок. Обещай.
— Обещаю, — пробурчала она.
Шеп отпустил ее и легонько подтолкнул к кухне и распахнутым французским дверям:
— Иди. Я быстро осмотрюсь с Энсоном, а потом обсудим план действий.
Ро бросила на меня взгляд. Уже не такой злой, но радости в нем тоже не было. Но она подчинилась без лишних споров.
Когда она наконец скрылась из виду, Шеп тихо присвистнул:
— Черт возьми, Энсон. Я не видел, чтобы кто-то выводил ее из себя так быстро.
Я заставил себя отвести взгляд от того места, где она только что стояла, и посмотрел на ее брата. Ее брата, напомнил я себе:
— Я думал, кто-то вломился. Могли бы подать на тебя в суд, если бы кто-то тут пострадал.
— Так вызвал бы копов, — парировал он. — Это их работа — ловить нарушителей.
Я сжал челюсть:
— Ты знаешь мое отношение к копам.
Шеп покачал головой:
— Это окружная шерифская служба маленького городка, а не гребаное ФБР. Это мой брат, черт побери.
Я пожал плечами. Мне было плевать, хоть