Полный Шатдаун - Рут Стиллинг
Я изучающе смотрю на неё, чувствуя, что она только что рассказала мне что — то, чем не делилась раньше. Я хочу узнать больше о её прошлом, но воздерживаюсь от расспросов, поскольку знаю, что это ни к чему не приведет.
— Я только что что — то узнал о тебе?
Она слегка усмехается и машет рукой Эзре, прося его слезть. Он слезает и достаёт телефон, чтобы сделать фото мотоцикла.
— Я знал, что ты увлекаешься мотоциклами, просто не знал, что у тебя есть свой.
— Два, — быстро отвечает она. — Технически, у меня два мотоцикла. Другой стоит в гараже, где я работаю. В свободное время я его ремонтирую. Наверное, я продам его, когда закончу, — она протягивает руку и проводит по девственно чистому черному кожаному сиденью. — Хотя было бы тяжело расстаться с этой старушкой.
Мне так хочется спросить, что же такого особенного в этом мотоцикле, что делает его незаменимым для неё. Читая между строк и основываясь на том, что она мне рассказала, я знаю, что она не видит ничего постоянного ни в том, где она живет, ни в том, где работает, и, возможно, даже в компании, с которой общается.
Впервые, наблюдая, как она осматривает Harley — Davidson, который выглядит так, словно был произведен в 80–х, я вижу нечто, напоминающее эмоции. Как будто это часть её души, которую она не может отпустить.
— У мотоцикла есть имя? — спрашиваю я, скрещивая руки на груди. Наверное, мне не следует давить, но я ничего не могу с собой поделать.
Она наклоняет голову, чтобы посмотреть на меня, выражение её лица возвращается к знакомому жесткому, к которому я привык.
— Нет.
Я ей не верю.
— Ты бы никогда не смогла расстаться с тем, чему даже не дала названия? — бросаю я вызов.
Коллинз забирается на мотоцикл и, протянув руку за спину, открывает коробку, прикрепленную сзади. Она достает шлем и приглаживает рукой волосы.
— Я сказала, что мне будет трудно расстаться с ней, но не сказала, что этого никогда не случится. Если дать чему — то имя, прощаться будет ещё труднее.
Она поворачивается к моему сыну, который всё ещё занят фотографированием, и в её глазах теплота.
— Было приятно познакомиться с тобой, Эзра. Может быть, мы когда — нибудь снова увидимся.
Одним движением она заводит мотоцикл, и двигатель с ревом оживает.
Я провожу рукой по подбородку и вызываю в памяти все неприятные мысли, какие только могу придумать. Что угодно, лишь бы не видеть, как она заводит мотоцикл.
— Полагаю, я не увижу тебя в субботу, так как ты отправляешься на мероприятие в Вегас, верно?
Она надевает шлем, из — под которого выбиваются волнистые розовые пряди и падают ей на плечи. Коллинз переключает передачу, бросая на меня быстрый взгляд.
— Верно, — она ухмыляется, я вижу это по морщинкам, образующимся вокруг её глаз. — Думаю, мы увидимся, когда увидимся. Или нет.
— Ладно, на сегодня достаточно времени за экраном. Иди почисти зубы и отправляйся спать, — я показываю пальцем через плечо в сторону лестницы.
Без каких — либо протестов Эзра соскальзывает с барного стула, на котором он сидел последние полчаса, уставившись в свой ноутбук, и направляется прямо наверх.
Когда его нога ступает на первую ступеньку, я ставлю тарелку, которую вытирал, на кухонный стол.
— Ты не сказал мне, как прошла тренировка по футболу, — быстро говорю я, прежде чем он оказывается вне пределов слышимости.
Он делает паузу, выглядя невдохновленным, и моё сердце падает ещё ниже. Должен же быть хотя бы один вид спорта, который ему нравится. Я с трудом могу затащить его на свои хоккейные матчи.
— Всё было хорошо, — отвечает он без энтузиазма.
Я перекидываю полотенце через плечо и подхожу к нему.
— Кендра сказала мне, что ты прирожденный игрок. Особенно в воротах, — что, я думаю, неудивительно, учитывая, что он намного выше среднего роста для своего возраста.
Эзра стучит костяшками пальцев по деревянным перилам.
— Почему ты солгал?
Не к тому, как я думал, велся этот разговор.
— Что ты имеешь в виду?
Он опускает плечи, разочарованный моим отрицанием. Но я, честно говоря, понятия не имею, о чём он говорит.
— О Коллинз. Я видел фотографии, которые были в интернете, но ты ни разу ничего мне не сказал. Ты отрицал, что вообще знал её.
Я надеялся, что мой агент доберется до фотографий раньше, чем Эзра или его друзья заметят их. Он редко смотрит мои игры, не говоря уже о послематчевых интервью, поэтому я решил, что могу оставить это без внимания.
Очевидно, что нет.
— Она твоя девушка? — спрашивает он, прежде чем я успеваю ответить.
Это слово обрушивается на меня, как десятитонный грузовик, застигая врасплох. Он был молчалив с той секунды, как мы попрощались с Коллинз, но я списал это на то, что он устал после тренировки. Очевидно, его мысли были заняты чем — то другим.
Это первый раз, когда он спрашивает меня о другой женщине. Мы говорили о его маме, но не слишком подробно. Когда он задает вопросы, я даю ему ответы и показываю её фотографии, которые у меня есть, включая те, где Софи держит его на руках в детстве. Я просто никогда не ожидал, что наступит время, когда он спросит меня о ком — то ещё. Наверное, потому, что я никогда не думал, что это время настанет.
— Коллинз — подруга Кендры; она была на нескольких наших играх, и в тот вечер я провожал её домой, поскольку она живет в том же районе, что и мы, — отвечаю я на вопрос, молясь, чтобы он не допрашивал меня дальше.
Я ненавижу врать ему, но я не хочу, чтобы он знал о нашей связи. Это не та информация, которую нужно знать двенадцатилетнему ребенку. Фотографии, должно быть, были сделаны в темноте и без вспышки; в противном случае я бы заметил это ещё тогда и попросил этого засранца уважать нашу частную жизнь.
Эзра в глубокой задумчивости поджимает губы.
— Если ты знал её, и она твоя подруга, тогда почему ты лгал и вел себя так, будто она ничто?
Раздраженное выражение лица Коллинз в ту ночь на автобусной остановке стоит у меня перед глазами, когда я отвечаю на вопрос своего сына. Я не хотел отрицать её существование, как будто она была какой — то незнакомкой; мне это тоже казалось неправильным, но, серьезно,