Мой вид красоты(ЛП) - Эш Никки
— Спасибо, чувак, — благодарю я его. — Они это переживут. Тебе не нужно искать новое жильё, — после того, как он ушёл, и Джорджия успокоилась, она чувствовала себя виноватой из-за того, что заставила Чейза думать, что ему необходимо съехать.
— Э, я недавно развёлся, а ты вот-вот женишься… Я никогда не планировал жить у тебя всегда, — он пожимает плечами. — Вы с Лекси планируете обзавестись собственным жильём после того, как поженитесь?
— На самом деле мы это ещё не обсуждали, — я не могу представить, чтобы она жила где-нибудь вдали от своей сестры. Эти двое были неразлучны, сколько я себя помню.
Мой телефон уведомляет о сообщении от Чарли, мамы Лекси и Джорджии, в нём говорится о том, что она устраивает ужин в пятницу вечером после выпуска Джорджии, и просит ответить на приглашение, чтобы она знала, на сколько человек делать заказ.
— Ты пойдёшь на ужин? — спрашиваю я Чейза, который смеётся.
— Ах, нет. Эта девушка не выносит одного моего вида. Я думаю, что моё дыхание лично её оскорбляет. Я не собираюсь портить ей выпускной своим присутствием.
— Не думаю, что именно ты ей не нравишься, — произношу я со смехом. — Просто ты трахаешь всех этих женщин так громко, что Джорджии кажется, будто её заставляют слушать порно, — я обнимаю его за плечи. — Я собираюсь позаниматься, ты идёшь?
— Всегда.
Глава 26
Лекси
— Лекси, ты готова идти на встречу? — спрашивает Джорджия через дверь.
— Да, просто дай мне минутку, — я поднимаюсь на ноги и спускаю воду в унитазе, затем прополаскиваю рот и чищу зубы в третий раз за это утро. Последние несколько дней мне было не очень хорошо. Это началось, когда нас с Алеком не было дома, но я проигнорировала это. Мне было не так уж плохо, и я подумала, что, вероятно, просто съела что-то не свежее, или из-за того, что была напряжена и измучена тем, что произошло за последние несколько недель.
Но затем, в то утро, когда Алек ушёл на работу после возвращения из нашей поездки, я поехала к родителям, с целью навестить их и узнать информацию о своей страховке, чтобы записаться на приём к психотерапевту. Когда я вошла в дверь, запах жарящегося бекона ударил мне в ноздри, и я побежала в ванную, где меня вырвало. Я сразу поняла, что что-то не так. Очень не так.
Я выхожу из ванной, в комнате стоит Джорджия, оценивая меня своим понимающим, сестринским взглядом. Я резко выдыхаю, и она заключает меня в объятия. Она не спрашивает, а я ничего не говорю. Нам это и не нужно.
Двадцать минут спустя мы заходим в «У Клёйна» элитное бистро в центре города. Наши взгляды ищут женщину, с которой у нас встреча.
— Я думаю, это она, — молвит Джорджия, кивая в сторону седовласой пожилой женщины, сидящей в углу. Она одета в дорогой брючный костюм, а её волосы собраны в тугой шиньон.
— Ты сможешь это сделать, — говорю я ей, сжимая её руку. — И я буду с тобой всё время.
— Вы Хильда Рейнольдс? — спрашивает она, когда мы подходим к даме.
Женщина поднимает взгляд и натянуто улыбается. У неё карие глаза, в отличие от зелёных глаз Джорджии, и ничто в ней не напоминает мне Джорджию. Они могут быть родственниками, но не выглядят таковыми.
— Я, — она встаёт и протягивает руку, которую Джорджия пожимает. Немного странно, что женщина впервые за много лет встретившая свою внучку пожимает ей руку вместо того, чтобы обнять. Наша бабушка со стороны отца не может наобниматься с нами, когда возвращается домой из путешествия.
— Спасибо, что наконец-то встретились со мной, — её слова вежливы, но тон напряжён, как будто она заставляет себя быть вежливой. Хорошо, что я здесь с Джорджией, потому что, если эта женщина скажет что-нибудь, что причинит боль моей сестре, у меня не будет проблем с тем, чтобы нанести ей удар в глотку.
— А это кто? — она поворачивает ко мне подбородок.
— Я Лекси, — отвечаю я ей. — Сестра Джорджии.
— Вы выглядите на тот же возраст, — произносит Хильда. — Невозможно.
— Не биологическая, — тихо говорит Джорджия, явно напуганная этой сукой.
— Но с таким же успехом мы могли бы ими быть, — добавляю я.
Подходит официантка, и мы заказываем напитки. Как только она уходит, Хильда сразу переходит к делу.
— Я пригласила тебя сюда сегодня, потому что ты заканчиваешь учёбу. Твой отец, Джастин Рейнольдс, упомянул в своём завещании, что до тех пор, пока тебе не исполнится двадцать два или ты не закончишь колледж, я буду руководить компанией, которую он оставил.
Когда Джорджия растерянно щурится, Хильда продолжает:
— Конечно, твоя мама тебе ничего не говорила, — от того, как она выплёвывает слово «мама», у меня волосы встают дыбом. Она ни черта не знает о нашей матери.
— Если она этого не сделала, то на то были веские причины, — отвечаю я ей. — Пожалуйста, переходите к сути встречи, — с меня уже довольно этой чопорной заносчивой женщины.
— Я хочу сказать, — она не сводит глаз с Джорджии, — Что он оставил тебе многомиллионную империю, и теперь, раз ты заканчиваешь учёбу, я бы хотела, чтобы ты переписала её на меня, — она достаёт папку из сумочки и открывает её, словно это не она только что произвела для нас эффект разорвавшейся бомбы.
Джорджия ахает, а я свирепо смотрю на неё.
— Зачем ему это делать? — спрашивает она, когда официантка ставит наши напитки. От одного запаха моего макиато с карамелью меня чуть ли не выворачивает прямо за столом. Я осторожно отодвигаю его, чтобы не чувствовать запаха. Джорджия с любопытством смотрит на меня, но не задаёт вопросов.
Официантка принимает наши заказы, я заказываю парфе, надеясь, что оно окажется лёгким для моего желудка. Хильда тоже заказывает его, а Джорджия заказывает блинчики.
— Вопреки тому, что, вероятно, говорила тебе твоя мать, — произносит Хильда, когда официант уходит. — Твой отец был хорошим человеком, который любил тебя.
Джорджия вздрагивает.
— Она мне ничего не рассказывала... и я его почти не помню, — она быстро отводит взгляд, и я тут же задаюсь вопросом, что же сейчас творится у неё в голове.
Хильда фыркает.
— Это потому, что твоя мать убила его, когда ты была маленькой, — на этот раз мы обе ахаем. — Конечно, она ничего тебе об этом не рассказывала. Я удивлена, что она вообще позволила тебе встретиться со мной.
Когда Джорджия молчит, Хильда злобно смеётся:
— Она не знает, не так ли?
— Что бы это ни было, это вас не касается, — отвечаю я. — Итак, её биологический отец оставил ей компанию... и вы хотите её… Она не собирается просто переписать её на вас.
— Я не думаю... — начинает Джорджия, но я обрываю её.
— Вы сказали, что она стоит миллионы. Я не совсем уверена, что знаю, как всё это работает, но, если она владеет компанией, и вы хотите её заполучить, я думаю, вам придётся купить её.
Хильда метает в меня кинжалы.
— Мы с мужем занимаемся ей уже много лет.
— Моим дедушкой? — интересуется Джорджия. — Я думала, он умер.
— Да. Томас Фолдинг – мой муж и исполнительный директор «Рейнольдс Оил» (прим. перев. – энергетическая компания). Он руководит компанией с тех пор, как был убит твой отец.
Опять она несёт это дерьмо.…
— Вам нужно перестать так говорить, — предупреждаю я. — Наша мать никого не убила. Теперь, если вам нужна компания, вам придётся купить её у Джорджии.
— Послушай сюда, малышка, — произносит Хильда, наконец теряя остатки сдержанности, которые у неё были. — Эта чёртова компания моя. Джастин написал это завещание ещё до того, как узнал, что Шарлотта – лживая, изменяющая шлюха.
— Мы закончили, — я встаю, беру Джорджию за руку. — Адвокат Джорджии свяжется с вами, — я вытаскиваю её из бистро, веду к своему джипу не останавливаясь, пока мы не оказываемся внутри.
— Мы должны рассказать о ней маме. Эта женщина чертовски сумасшедшая.