Проклятый мастер Гуэй - Яо Син
– Когда это уже закончится?
– Когда долг выплатишь.
– Какой ты мерзкий.
– Это не мешает тебе быть мне обязанной. – Он потрепал лисицу за надутую щеку. – Разве ты не хочешь заслужить еще один хвост?
Глава 30
Десять дней спустя. Ганьсу
– У поместья ты сказал, что уйдешь только на три дня, – возмутился Ми Хоу. – А прошло почти две недели! Мы и так медлили и ждали тебя. Я что, должен один за детьми следить?
– Я не ребенок! – надувшись, сказал Сяо Ту.
– Вот именно! А мне приходится за вами следить.
– За мной следить уже поздно, – отозвался сидевший на бревне мужчина, которому на вид было чуть меньше тридцати. Как и Сяо Ту, он был одет в одежды странствующего писаря. – Я уже мертвый.
Сбив с себя дорожную пыль, Гуэй прошел к воде и напился.
– Лучше займи свободное время медитацией, – освежившись, дал указание Гуэй. – Не трать его на пререкания. Ми Хоу задирает тебя только потому, что ты поддаешься. Если гора не движется, ветер ее огибает.
– Я и сам знаю. – Сяо Ту сдвинул брови и, обняв колени, отвернулся от мастера в сторону.
Ми Хоу усмехнулся:
– И ты не побоялся отправить его со мной в Ганьсу?
– Теперь он наш брат, – ответил Гуэй. – И ты, как и я, за него в ответе. Перед Небом и Да Сюном.
Демон только поморщился, а Гуэй продолжил:
– Сяо Ту и без того потерял много времени.
Услышав это, Сяо Ту оживленно кивнул.
– Вот именно! – сердито ответил он.
– Раз Фо Шан не здесь, значит, я поступил верно, – сказал Гуэй. – Ни одно послание из тех, что я отправлял с гонцами, до него не дошло.
– Ты переступил границу Сычуани, – Ми Хоу был серьезен, – чтобы отдать послание бессмертному. Думаешь, тебе зачтется?
– Может, и нет. Но я мало кому могу доверять.
– Пусть тогда и мне зачтется, – с тем же недовольством встрял Сяо Ту. – Ведь вы меня обманули, когда вместо Ганьсу увезли в Сычуань.
– Я уже просил меня простить, – напомнил Гуэй. – Как мне следовало поступить, если нужно было передать послание и помочь тебе? Но послание нужно было передать уже сейчас, а твоя Мэй Мэй выходит замуж только в конце лета.
Сяо Ту снова не на шутку рассердился.
– Но уже лето!
– Даже не середина, – возразил Гуэй.
– Не нужна мне ваша помощь! Я говорил, что сам дойду!
В их спор вмешался Ми Хоу:
– И Мэй Мэй спасешь сам?
– Спасу! – вскочил на ноги Сяо Ту. – Больше я не буду терять времени.
– Тогда почему ты еще не в деревне? – с холодом спросил у него Гуэй.
– Я хотел! Меня Ми Хоу не пустил.
– Как я мог тебя пустить, если даже не знаю, что там? Я не мастер и не бессмертный. И разве ты бы оставил братца Пэна без помощи?
– Никогда и никого я бы не оставил без помощи! – воскликнул Сяо Ту, желая пристыдить Гуэя.
Тогда Ми Хоу наконец выпалил:
– Ты не можешь оставить без помощи своего уже мертвого друга. А мастер, рискуя собой, спасает, может, сотни людей!
Сяо Ту замолчал.
Он еще многое хотел сказать о том, насколько несправедливо с ним обошелся названый самый старший брат. Но по сравнению с несчастьями множества людей в деревнях и городах беда «маленького кролика» была слишком незначительной.
– Я спешил вас нагнать, как только мог, – сказал Гуэй, стараясь достучаться до Сяо Ту. – Особенно после того, как получил ваше письмо. Но мне пришлось потратить много энергии, чтобы не быть пойманным монахами. Кажется, мое проклятье в том, чтобы с каждым сражением терять все мною накопленное, – горько усмехнулся темный мастер. – И потому ваше «медленно» для меня непомерно быстро.
– Значит, вы хотите, чтобы и я все потерял.
Еще сильнее нахмурив лоб, Сяо Ту развернулся, уйдя чуть дальше, уселся у дерева там.
– А сообщение ты передал? – спросил Ми Хоу.
– Я оставил послание Тон Тон. Надеюсь, Фо Шан его получит в ближайшее время.
– Если получит, – заметил Ми Хоу. – Не верю я лисицам.
– Тон Тон сварлива, но ни разу меня не подвела, – заступился за нее мастер, после чего посмотрел на Ми Хоу: – Спасибо, что последовал за Сяо Ту. Я знал, он мне не простит. Но скажи, что еще я мог сделать?
– Ты решил спросить у демона? – поднял руки Ми Хоу, не пожелавший взять на себя ответственность. И прошел к костру.
Оставшись без поддержки, Гуэй решил перевести тему, и обратился к мертвому писарю:
– Братец Пэн, расскажи, как ты умер?
– Я уже им много раз рассказывал, – ответил призрак, переминаясь с ноги на ногу.
– Мы дожидались тебя несколько дней. Нам было скучно, – пояснил Ми Хоу, укладываясь возле костра.
– И все же я попрошу тебя вспомнить даже незначительные детали, – попросил Гуэй.
Измученно выдохнув, Пэн все же начал свой рассказ:
– Когда я сказал Сяо Ту об экзамене, то решил вначале разнести письма и уже после его нагнать. Но когда я подходил к деревне…
* * *
Зимнее ночное небо было затянуто тучами, светило лишь несколько звезд. По ним писарь Пэн и ориентировался, пробираясь через заросли в лесу.
Даже в ночной тьме эти места казались ему знакомыми. Позади остались указатели с названием нужной ему деревни. Опасно все же быть странствующим писарем. Никогда не знаешь, какой на тебя нападет зверь, человек или призрак.
В надежде, что беда его минует, Пэн продолжал идти по ночному лесу, аккуратно ступая на темную землю и проверяя почву под ногами палкой. Он думал остановиться, разбить лагерь на ночлег, но все боялся не успеть. И потому решил, что пусть уж очень медленно, но все же идти дальше.
Позади него захрустел снег. Пэн обернулся.
Но даже если бы захотел, то в такой тьме никого увидеть не смог бы.
Он снова попытался идти вперед, на этот раз ускорив шаг.
Снег захрустел уже сбоку. Но и там он никого не обнаружил.
Пэн на ощупь нашел ближайшее дерево, за стволом которого смог бы скрыться. Тяжело дыша, он притаился там и прислушался.
Лес был тихим. Слишком тихим. Казалось, не было слышно даже ветерка. Только стук сердца отдавался в ушах.
Пэн зажмурился, надеясь, что его не заметят или хотя бы ему не будет так страшно. Но неизвестность пугала еще больше. Открыв глаза, он не обнаружил ничего