Перья столь порочные - Лив Зандер
Ещё одна вещь, о которой ни одна книга в Тайдстоуне никогда не упоминала, что усложняло понимание магии и того, как она делилась на разные категории.
— И тебя огорчает, что у тебя нет дара?
— Нет. Мой дар не был сильным. — Когда первая прядь была закреплена, она приступила к следующей. — Но без моей аноа я никогда не найду своего избранника. Богиня делает так, что один дар зовёт за собой другой.
Избранник, похоже, был для Воронов по-настоящему ценным, и от этого у меня защемило сердце.
— А нельзя обойтись другим Вороном?
— Думаю, можно, — сказала она и снова пожала плечами, — но никто никогда не смог бы желать меня и любить так, как это сделал бы мой предначертанный. Не в таком виде, как я… как я выгляжу.
Иррациональное чувство вины пыталось всплыть из-за грусти в её голосе, из-за оттенка покорности девочки, которая, вероятно, ещё даже не прошла через первые месячные. Почему? Насколько мне было известно, однажды она могла бы использовать свой дар против солдат Отца. Но её страх быть навсегда нежеланной? Нелюбимой?
Это отзывалось.
Глубоко. Дико.
Дверь заскрипела, а вслед за этим раздалось возбуждённое:
— Наконец-то, доверенная подруга.
Я повернулась к девушке с медными волосами, которая теперь стояла в моей комнате, её пряди были уложены в элегантную причёску и закреплены зелёными камнями.
— А ты кто?
Она слегка приподняла рюшки на своём зелёном шёлковом платье, когда делала реверанс.
— Леди Сесилия из дома Тарадур. Зови меня Сиси. Галантия, верно?
Ошеломлённая неожиданным появлением ещё одного человека, я только кивнула.
— Принц Малир заказал это платье для тебя. И хотя он, казалось, с нетерпением хотел помочь тебе одеться, капитан Аскер поспешно отправил меня первой. — С лёгкой улыбкой на губах она подошла ближе, и только теперь я заметила тяжёлую чёрную ткань, свисающую с её руки. — Девочка. — Щелчок пальцами. — Вон из комнаты!
Девочка опустила голову, словно избитый щенок, и поспешила прочь. Странное создание…
Я поднялась с намерением сделать реверанс, но вместо этого сделала предосторожный шаг в сторону от этой женщины.
— Твой отец — лорд Тарадур? Из Хэннелинг Холда?
Что-то мягкое появилось в её голубых глазах.
— В этом месте, Галантия, есть множество тех, кого тебе следует бояться, но я — не одна из них.
— Ты не Ворон. — Значит, она предатель короны. Или, в лучшем случае, дочь предателя. — Зачем твой отец привёл тебя сюда? В такое место?
— То же самое, что приводит многих лордов к Воронам в наши дни. — Она подмигнула, как будто это давалось ей так же легко, как и улыбки. — Амбиции.
— Твой отец нарушил клятву королю Барату.
— Клятвы в наши дни не сохраняют жизнь, Галантия, если только они не принесены на коленях перед принцем Малиром. Не каждая крепость спокойно укрыта между суровыми ветрами и Аммареттом, поверь мне. А теперь… — Держа ткань между пальцами, она протянула платье. — Осмелюсь сказать, я никогда не видела ничего столь изысканного.
Я подошла ближе к платью, ткань была так черна, что, казалось, поглощала весь свет, не выдавая ни единой складки, ни единого отблеска. Лишь корсаж отражал редкие красные всполохи от камина, где на ткани были пришиты сотни — если не тысячи — чёрных жемчужин. Нет, не жемчужин.
— Аэримель. — Металл такой твёрдый и непокорный, что оружие из него никогда не ломалось и не тупилось, но при этом лёгкий как перо. — У отца есть амулет из аэримеля, но столько его я ещё не видела.
— Драгоценнее, чем алмазы и золото, — сказала она. — Ничего удивительного, учитывая, что его больше не добывают.
Я провела пальцем по шлейфу, ощущая странную ткань и как её нити словно меняли направление в переплетении, хотя, вероятно, это была игра света.
— Почему нет?
— Из-за теней? — Когда я просто уставилась на неё, она приподняла идеально изогнутую бровь, как Себиан. — Ты правда не знаешь, что город Вальтарис, почти всё королевство Ваэрия, на самом деле скрыто под завесой теней? Так было много лет, с тех пор как город пал. Я сама никогда этого не видела, но мой брат видел. Потерял лошадь, когда эта глупая тварь встала на дыбы и наступила на отростки теней, ползущие по лугам там. К счастью, она его сбросила. Эти тени убивают всё — зверей, людей, Воронов. Всё.
Я снова посмотрела на платье, делая вид, что внимательно его осматриваю, хотя на самом деле хотела скрыть своё невольное изумление. Нет, я не знала. И уж точно не стала бы признавать своё незнание в мирских делах, которые с каждой новой беседой в этом проклятом месте казались всё больше. Почему Риса никогда об этом не говорила?
Ради того, чтобы не выглядеть ещё более наивной, я уступила любопытству, покалывающему в животе.
— Откуда эти тени?
— Никто не знает. Моя мать как-то сказала, что взрыв убил всех в городе — людей и Воронов — не оставив свидетелей. Только тьма и тихие шахты. — Она собрала платье на руках, а затем кивнула на то, что на мне. — Теперь вылезай из этого ужасного хлопка. Ни одна леди не должна опаздывать на пир в её честь.
Я разделась до нижнего платья и подняла руки, чтобы Сиси надела на меня новое, и…
О, этот чертов ублюдок…
Ярость пульсировала под красновато-коричневыми корками на груди, которые теперь были обнажены, едва прикрытые клочком ткани. Возможно, я была невежественна во многих вещах, но глупой — нет. Нет, это явно был не пир в честь меня.
Это был пир насмешки.
Насмешки, оскорбления и унижения, вплетённые в платье в виде чёрных перьев. Они покачивались на плечах при каждом вдохе, щекотали затылок, где плотный ряд создавал воротник, и мелькали в складках подола.
— Значит, слухи правдивы… — Сиси уставилась на ворона с расправленными крыльями, будто готового взлететь между моих грудей, опухоль уже почти прошла, боль была незначительной благодаря мази, которую дал Себиан. — Он вырезал на тебе знак Хисал.
Стыд заставил меня опустить голову.
— Да, вырезал.
— Принц Малир не любит людей — это известно всем при дворе, — но калечить тебя вот так? Человека, да, но и леди королевства тоже? Это… варварство. — Когда Сиси затянула корсет сзади, она поправила одну из шпилек в моих волосах и кивнула в знак одобрения. — Платье же великолепно.
О, да, я бы стала предметом зависти всех вдов.
— Если кто собирается на похороны.
— И это будут мои похороны, если я не доставлю тебя в Большой зал в этот час. — Неожиданно Сиси повернула меня и вывела из комнаты. —