Nice-books.net

Королевство когтей - Деми Винтерс

Тут можно читать бесплатно Королевство когтей - Деми Винтерс. Жанр: Любовно-фантастические романы год 2004. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Nice-Books.Ru (NiceBooks) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
было лучшее решение, которое я приняла в этой книге.

Я благодарна своей семье, включая моих невероятно поддерживающих родителей, которые настояли на том, чтобы прочитать книгу, хотя я умоляла их этого не делать. Но больше всего спасибо моему «мужу» Бену за твою непоколебимую веру в меня. Я не знаю, как и почему ты поверил, что я смогу написать фэнтези-серию, но твоя поддержка значит для меня все.

И смотри: у нас получается!

Глоссарий

Берсеркиум (Berskium) — порошок, добываемый неподалеку от Рейкфьорда, принимается Клитенарами для поддержания их внушительного телосложения и физической силы.

Бьяни (Bjáni) — дурак, оскорбление.

Бреннса (Brennsa) — огненное виски.

Дулла (Dúlla) — ласковое обращение, принятое среди женщин, «куколка».

Эйса Вольсик (Eisa Volsik) — бывшая принцесса Исельдура; убита королем Иваром — ее тело было насажено на столб в ямах замка Аскаборг.

Айстри (Eystri) — восточная территория Исельдура.

Флита (Flíta) — бабочки, похожие на фениксов, чьи крылья светятся в полете. В старости они вспыхивают, и из их пепла появляется гусеница.

Гальдра (Galdra) — человек, владеющий магией; также называемый Пепельным. Запрещен королем Иваром.

Гальдур (Гальдур) — сама магия.

Готи — жрец религии Урка.

Хаброк (Hábrók) — бог битвы, чести, удачи и погоды; один из старых богов Исельдура.

Хеврит (Hevrít) — исельдурианский кинжал с длинным лезвием.

Хиндриум (Hindrium) — особый металл, который сдерживает, препятствует магическим способностям Гальдра.

Хора (Hóra) — whore — шлюха/потаскуха

Иллмарр (Illmarr) — морской чешуйчатый вампир; его можно приманить кровью угря и убить стрелами из рябины.

Исельдур (Íseldur) — королевство Льда и Огня, островное государство, где происходят события этой книги.

Ивар Железное Сердце/Железносердый (Ivar Ironheart) — новый король Исельдура, который отнял корону/трон у короля Кьяртана Вольсика 17 лет назад.

Кьяртан Вольсик (Kjartan Volsik) — бывший король Исельдура, убит королем Иваром методом «кровавого орла» в ямах замка Аскаборг.

Йёкюдль (Jökull) — гора рядом с Каласгардом, с серией ледниковых терасс. Согласно местным легендам — это «щиты» Суннвальда.

Каласгард (Kalasgarde) — город на севере Исельдура, находится в землях Нордура.

Картия (Karthia) — остров на юге Исельдура.

Кьяртан Вольсик (Kjartan Volsik) — бывший король Исельдура, убит королем Иваром методом «кровавого орла» в ямах замка Аскаборг.

Клитенар (Klaernar) — особые солдаты короля Ивара. Так же известны как Когти Короля.

Копа (Kopa) — большой каменный город в северной части территории Айстри.

Кунта (Kunta) — грубое оскорбление («вульва») — пизда, сука, дрянь, манда.

Льебринья (Lébrynja) — специальный облегченный доспех, выполненный из мелких чешуек, похожих на кожу. Такие доспехи носят в Отряде «Кровавая секира».

Малла (Malla) — богиня любви, войны и смерти; название одной из лун, одна из старых богов Исельдура.

Марра (Marra) — богиня знаний, исцеления и мира; название одной из лун; одна из старых богов Исельдура.

Медовуха (Medovukha) — Загадкианский алкогольный напиток, похож на медовуху и сделан из ферментированного меда.

Миркур (Myrkur) — бог хаоса и тьмы, один из старых богов Исельдура.

Нордур (Nordur) — самая северная территория Исельдура.

Норваланд (Norvaland) — остров к северо-востоку от Исельдура, был захвачен отцом Ивара Харальдом, который теперь правит там.

Роа (Róa) — горячий напиток из коры кустарника роя, популярный в Исельдуре.

Сага Вольсик (Saga Volsik) — бывшая принцесса Исельдура, была захвачена королем Иваром и воспитана как его подопечная, помолвлена с его сыном — принцем Бьорном.

Скальд (Skald) — поэт, сочиняющий разновидность урканской поэзии, часто преувеличивающий деяния царей прошлого и настоящего.

Скарплинг (Skarpling) — маленькие, размером с мышь, существа с иглами на спине.

Шкульд (Skjöld) — высушенный лист, применяемый для лечения головной боли.

Шкунгар (Skógungar) — лесной странник, мирное древоподобное существо, обитающее в Западных лесах.

Слоутрари (Slátrari) — «мясник», убийца, который выжигает/сжигает людей изнутри.

Солас (Sólas) — монета Исельдура, валюта

Свалла Вольсик (Svalla Volsik) — бывшая королева Исельдура, убита королем Иваром, ее тело насажено на столб в ямах Аскаборга.

Стьятна (Stjarna) — «мать звезд», жена Суннвальда; богиня ткачества, плодородия, путеводной звезды; одна из старых богов Исельдура.

Судур (Sudur) — южная территория Исельдура, где находится столица.

Суннавик (Sunnavík) — столица Исельдура, где расположен замок Аскаборг.

Суннвальд (Sunnvald) — Бог Солнца, король старых богов Исельдура; бог огня и власти.

Трэлл (Thrall) — человек, обращенный в рабство; в королевство Исельдур их чаще всего привозят из Норваланда и ставят метку на внутренней стороне запястья.

Урка (Urka) — большое государство на востоке от Исельдура, откуда происходит линия Урканских королей, включая короля Ивара Железное Сердце.

Урсир (Ursir) — Медвежий Бог или Бог Медведь, которому поклоняется король Ивар и другие члены рода Урканов; вера, навязанная исельдурианцам.

Олень-вампир (Vampire deer) — плотоядный олень, который охотится на млекопитающих и высасывает их кровь.

Вестир (Vestir) — самая западная территория Исельдура; там находятся Западные Леса.

Волчий паук (Wolfspider) — большой паук, покрытый лохматым серым мехом.

Загадка (Zagadka) — таинственное островное государство к югу от Исельдура.

Руководство по произношению

Примечание автора: многие слова и имена в этой книге заимствованы из древнескандинавского (Old Norse) и/или исландского; буквы ð и þ преобразованы в ‘th’, а буква «æ» в «ae», чтобы их было легче читать.

Bjáni- byan-ee — бьяни

Dúlla- doo-la — дулла

Eystri- ay-stri — айстри

Flíta- flee-ta — флита

Hevrít- hev-reet — хеврит

Hjarta- h-yar-ta — Хьярта

Hver- kveh-r — Квер

Hvíta- kvee-ta — Квита

Íseldur- ees-eld-oor — Исельдур

Klaernar- klite-nar — Клитенар

Kunta- koo-nta — Кунта

Lébrynja- lyeh-bryn-ya — Льебринья

Myrkur- mihr-koor- Миркур

Nordur- nor-door — Нордур

Reykfjord- rake-fyoord — Рейкфьорд

Róa- r-oh-a — Роа

Signe- sig-nuh — Сигна

Skjöld- shk-ul-d — Шкульд

Skógungar- shk-oon-gar — Шкунгар

Slátrari- sl-ow-trar-ee — Слоутрари

Stjarna- stya-tna — Стьятна

Sudur- soo-door — Судур

Urka- oor-ka — Урка

Vestir- vest-eer- Вестир

Notes

[

←1

]

Прим. пер. Здесь и далее по тексту, мы будем обозначать загадкианский язык на латинице. В оригинале, герой говорит на русском.

[

←2

]

прим. пер. «бунт», «восстание» с исландского

[

←3

]

Прим. Пер. имеется ввиду Midsummer. Во многих традициях midsummer связан с праздником летнего солнцестояния, Самого Длинного Дня.

[

←4

]

Прим. пер. Производное от слова trill (англ.) — трель, и имени Силла.

[

←5

]

Прим. пер. совокупность направленных параллельных друг другу нитей в ткани, располагающихся поперечно к нитям основы и проходящих от одной кромки ткани до другой. Вместе с системой основы образует ткацкое переплетение.

[

←6

]

Прим. пер. В диаметре.

[

←7

]

Прим. пер. Выемка в бревне, доске или брусе, в которую вставляют подогнанный выступ другого, соединяемого с первым, бревна, бруса, доски.

[

←8

]

(Я сама тут еле

Перейти на страницу:

Деми Винтерс читать все книги автора по порядку

Деми Винтерс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки Nice-Books.Ru.


Королевство когтей отзывы

Отзывы читателей о книге Королевство когтей, автор: Деми Винтерс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор Nice-Books.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*