Огненная царица - Мэй Линь
Пиво и холодные блюда принесли уже через пару минут. Что мне нравится в китайских ресторанах, так это быстрота обслуживания. У нас, бывает, нужно по полчаса ждать, чтобы принесли обычный салат. В местных же ресторанах еда нарезается и подготавливается заранее, дальше нужно ее просто поджарить. Кусочки обычно небольшие, и жарится все это на очень сильном огне, потому времени занимает немного.
Иннюй в красном платье налила мне пива. Я отхлебнул – пиво было свежее и обладало ярко выраженным фруктовым привкусом. Что-то похожее я пил на Французской Ривьере, называлось оно как-то замысловато, кажется, понаш или что-то в этом роде. Неожиданно я почувствовал, что пьянею, и пьянею очень быстро, хотя отпил всего один глоток.
Человек, хлюпавший лапшой, наконец доел ее, встал и куда-то исчез, бросив на меня ленивый взгляд через плечо…
Принесли горячие блюда. Благоухание от них стояло неимоверное. Только я потянулся палочками к карпу, как Сяо Гу наступил мне под столом на ногу.
Я едва не выронил палочки от неожиданности.
– Ты в своем уме?
– Осторожнее, хозяин, – многозначительно пробормотал Сяо Гу. – Думаю, сегодня вам лучше попоститься.
Иннюй, стоявшая рядом, бросила на моего слугу быстрый взгляд.
– Попоститься? – Я подумал, что ослышался. – Ты шутишь, наверное?
На это Сяо Гу ничего не ответил, лишь начальственным голосом обратился к Иннюй.
– Принесите-ка мне сигарет…
– Какие любит господин? – осведомилась Иннюй, и при этом ее белые ровные зубки во рту блеснули как-то хищно.
– Принесите «Хун син», – велел Сяо Гу, да так нагло, как будто это он был хозяином и все вокруг принадлежало ему одному.
– Простите, у нас таких нет, – на губах Иннюй зазмеилась улыбка. Я немного удивился – улыбка показалась мне не вежливой, а издевательской.
– Тогда несите что есть, любые, и побыстрее!..
Иннюй заколебалась, но ослушаться все же не посмела. Она побежала прочь. Сяо Гу быстро заговорил, озираясь по сторонам.
– Хозяин, здесь нельзя ни пить, ни есть…
– Почему?
– Вас опоили!
– С чего ты взял?
– В пиве плавают черви, – с этим словами он как бы невзначай уронил бутылку, и она с грохотом упала на пол и разлетелась на куски.
– Ты что вытворяешь? – изумился я.
– Говорю вам, это черная магия! – Сяо Гу был взволнован до крайности.
На шум прибежала Кай Шуй. В одно мгновение она смела остатки бутылки, вытерла пол и побежала за новой. Сяо Гу проводил ее мрачным взглядом.
– Это плохое место, – сказал он.
Я молча смотрел на него. Он воровато переводил взгляд с одного столика на другой.
– Это даосское место, – он понизил голос почти до шепота.
– С чего ты взял?
– Неужели вы не чувствуете даосских чар? – спросил он меня чуть слышно.
– Нет, не чувствую, – отвечал я довольно хмуро.
– Тогда посмотрите сюда, – и он ткнул пальцем в еду. – Черви, пауки, дохлые жабы… С каких это пор хозяин ест пауков?
– Ты с ума сошел, – сказал я. – Это рыба. Это медуза. А это огурцы.
– Слушайте, хозяин, – Сяо Гу оглянулся, чтобы проверить, не подслушивает ли его кто. – Слушайте меня. Вы уже и так совершили ошибку. Вы ели и пили тут, вы подпали под их чары.
– Да, я ел, – сказал я, – и ел довольно много, но, кажется, совершенно не наелся. Это и правда странно, но учитывая, что мы сегодня не спали…
Я снова потянулся палочками к карпу, но Сяо Гу выбил палочки из моих рук.
– Лучше я сам съем эту дрянь, чем позволю есть хозяину, – с мрачной решимостью заявил он.
– Да что ты вытворяешь?! – не выдержал я.
Сяо Гу опустил голову и теперь бормотал в стол, не глядя на меня, хотя рядом никого не было.
– Я говорил господину… Я предупреждал… Помните жену Юя?
– Да, – я все равно ничего не понимал. – Так называется ресторан.
– Ресторан не при чем. Жена Юя была даосской ведьмой, – от волнения Сяо Гу вспотел, пот мелким бисером проступил у него на лбу и над верхней губой. – Девушка с седыми волосами – это не девушка, это девятихвостая лиса.
– Лиса?!
Я, видно, так глянул на Сяо Гу, что бедняга сжался, как под ударом.
– Я ни при чем, это легенда, – забормотал он. – А раз они сами зовутся Юевой женой, значит, здесь колдовство…
– Что же ты молчал?! – рявкнул я.
– Я не молчал! – возразил Сяо Гу. – Я говорил, а вы не слушали…
– Черт побери, Цунху, – бормотал я, уже не обращая на него внимания. – Его зовут Цунху, Премудрый Лис, как же я не догадался сразу!
– О чем не догадались? – робко спросил Сяо Гу.
Но было не до объяснений. Фоксы в самолете, наставник Ху, девятихвостая жена Юя, Цунху, он же Цзуй… Все встало на свои места, а точнее, напротив – с ног на голову.
Я стоял посреди логова лисов-оборотней, одурманенный и опоенный ими, и пытался понять, что же делать. Хотя что тут непонятного? Первым делом поймать их главного и допросить его с пристрастием!
Сейчас я возьму за шиворот проклятых оборотней! Я покажу им, как наводить чары! Они у меня ответят за свои грязные дела!
Но как все плывет перед глазами… И мысли путаются… Я зашатался, едва не упав обратно на стул. Что они подмешали в пиво? Боже мой, лисы… А еще говорят, что никаких лис на свете нет, что все это сказки и выдумки. Однако пора задать им трепку. Еще бы только ноги меня слушались…
Взгляд мой упал на Сяо Гу. Он был так напуган, озирался вокруг так затравленно, что я слегка отрезвел. Нет, правда, драться с лисами в их логове – идея не самая умная. Отложим до другого раза.
– До какого раза? – с ужасом переспросил Сяо Гу. – Какого еще раза, милосердная Гуаньинь?
– Идем отсюда, – проговорил я с трудом. Меня снова захлестнула дурнота, я еле стоял на ногах. – Надо на воздух, потом разберемся.
Но Сяо Гу только жалобно моргал глазами и молча, как рыба, открывал рот. Я взял его за шиворот и слегка встряхнул.
Он стоял как истукан. Потом, сглотнув, показал пальцем мне за спину.
– Мы пропали… – жалобно просипел он.
Я оглянулся. За короткий срок ситуация поменялась кардинально. Пустой зал наполнился людьми, это все были работники ресторана. Нас обступили официанты, менеджеры, повара,