Цвет из иных времен - Майкл Ши
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Цвет из иных времен - Майкл Ши краткое содержание
Перед вами ретроспектива классических произведений Майкла Ши, в нее вошли роман «Цвет из иных времен» – прямое продолжение легендарной повести Г. Ф. Лавкрафта «Цвет из иных миров»,– а также ряд рассказов и повестей, по праву занимающих видные места в золотом фонде жанра ужасов. Здесь лавкрафтовские боги и создания сталкиваются с реальностью конца XX века, а люди вступают в контакт с инопланетными цивилизациями, своей причудливостью и чудовищностью способными потрясти любое воображение. Здесь через обыкновенный фастфуд распространяется болезнь, в корне меняющая человека. Здесь человек спорит с собственной смертью и уходит в странный загробный мир, чтобы бросить вызов собственному учителю. Обыкновенный клерк одержим идеей бессмертия и ради нее не остановится ни перед чем. Вместе с выхлопными газами от автомобилей по дорогам начинает распространяться странный грибок, и вскоре жизнь на Земле радикально преображается. Обрывы в связи и телевещании знаменуют пришествие на нашу планету чего-то чужого и опасного. Все это и многое другое ждет вас на страницах сборника невероятно разнообразного и никогда не повторяющегося Майкла Ши.
Цвет из иных времен читать онлайн бесплатно
Майкл Ши
Цвет из иных времен
Michael Shea
AUTOPSY AND OTHER TALES, VOL. 2
Печатается с разрешения авторов и литературных агентств Spectrum Literary Agency и Nova Littera SIA
Перевод с английского: Анастасия Колесова, Наталья Маслова, Роман Демидов
В оформлении обложки использована иллюстрация Михаила Емельянова
Copyright
© Михаил Емельянов, иллюстрация, 2026
* * *
Цвет из иных времен
(перевод Анастасии Колесовой)
1
Все ужасные происшествия, о которых пойдет речь, произошли на озере в Новой Англии – озере, созданном плотиной, приводить название которого я не стану. Пусть оно – по древнему обычаю борьбы со злом – останется безымянным.
Будучи всего лишь фоном, антуражем, оно неописуемо диссонировало с происходящими ужасами. Фотографии озера в рекламных проспектах Департамента парков не лгали: воды его тянулись яркой синевой вдаль, обрамленные лесистыми берегами, летом оно было теплым, душистым и чистым. Рядом шло двухполосное шоссе – оно приближалось к лодочному пляжу, после чего вежливо удалялось, по ночам оставляя водоем в первобытном холодном спокойствии. К плотине, которая на фоне озера казалась несуразно крошечной, вела лишь неасфальтированная служебная дорога. Пара рейнджеров, ответственных за обслуживание пляжа, отвечали также и за ремонт плотины – вот как мало рабочей силы ей требовалось для функционирования. И поскольку располагалась она в узком устье долины, занятой озером, разглядеть плотину с извилистых берегов было непросто. В общем, можно сказать, что творение человеческой инженерии никак не меняло исконной обособленности озера.
Но не только прекрасное, уединенное расположение делало водоем подходящими декорациями для страшных событий – а еще и гостеприимство. В июле, когда мы туда приехали, пляж кипел ярко одетыми и загорелыми людьми. Белую мозаику причалов наводняли плавсредства, а в зонах для кемпинга по обе стороны пляжа виднелись глянцевые фургоны и дома на колесах, а также футуристические нейлоновые палатки кричащих цветов, втиснутые меж древних чешуйчатых деревьев. Воздух полнился музыкой радиостанций, храпом подвесных моторов, визгами детей в зонах для купания, обозначенных буйками. Подобные звуки – не самая обычная прелюдия к бессмысленным крикам, к крещендо агонии, которые мы в итоге услышали в исполнении тех же самых солнечных вод.
Но не могу сказать, что я и мой друг доктор Карлсберг наслаждались суматохой и гвалтом. Многим нравился этот участок – но не нам. Мы предпочли бы пришвартоваться в какой-нибудь укромной заводи двадцатимильного берега. Пышное изобилие звезд не нуждается в прикрасах, в популярных радиостанциях с нескончаемой радостной рекламой. Не нуждается в них и плавное спокойствие воды, которым наслаждаются в сумерках; не требуются ему украшения из визгов шумного ребенка, обиженного братьями или сестрами. Однако правила парка обязывали все суда швартоваться с наступлением темноты и до рассвета в пределах причального комплекса.
К слову, ровно в тот момент, когда мы обсуждали, не нарушить ли нам это досадное правило – после того, как пять ночей подряд терпели радиопередачи и шумные карточные игры под пиво, – появились первые знамения того, что пробуждалось в водах. Мы стояли на якоре в лесистой бухте в восточной части озера, ловя последние лучи заходящего солнца. Вели серьезную беседу, потягивая бурбон, и в итоге пришли к согласию: следовало уединиться еще несколько дней назад, – люди сплошь и рядом нарушали правила, а потому, пожалуй, даже странно, что мы так долго терпели неудобство.
После этого мы пришли к более волнующему заключению: наша инертность, по всей видимости, объяснялась тем, что мы оба чувствовали легкую слабость на момент прибытия – реакция прямо-таки противоположная той, которую мы проявляли в подобных поездках.
Да, возраст брал свое. В то время, о котором я повествую, мне было пятьдесят девять, а Эрнсту – ровно семь десятков. Однако же стоит здесь отметить, что людьми мы были активными. Оба – заядлые пловцы, много и часто бегали, а также, бывало, ныряли с аквалангами во время благословенных профессорских летних каникул. Мы вознамерились покончить со странной ленью и увериться в собственной независимости. Виски запили темным пивом и провозгласили место нашей стоянки своей новой пристанью. С новоявленной свободой, предвкушая предстоящие часы покоя, мы наблюдали, как пурпурные тени просачиваются в лес, сходящийся к берегу. А затем, когда последние и едва ли не горизонтальные лучи солнца прорезали озеро, мы вдруг увидели на поверхности слой причудливой краски – маслянистый, змеящийся радужный покров, то ли воспламененный, то ли разоблаченный новым углом падения света.
В нем смешалась целая палитра цветов, чуждая нашему опыту – как и опыту любого здравомыслящего человека, как мы тогда искренне считали. Ибо явление это порождало шок, характерный для столкновений с доселе полностью неизвестным. Иноземным был не только цвет покрова, но и то, как он проходил сквозь солнечные лучи – если искажался, то лишь слегка, и оставался ярким, жутко отчетливым в закатном зареве. Видение, дарованное секунд на десять-пятнадцать, лишило нас дара речи на долгие минуты, и мы то и дело перебрасывались недоверчивыми взглядами. А после, когда стали обсуждать впечатления, мы поняли, что речь столь же бессильна в разъяснениях, сколь и молчание. Никто не станет осуждать антропологов за слабые знания оптики и вероятных преломляющих свойств газообразных выделений с поверхности горных озер. Абсолютная уникальность явления оказала на нас такое острое воздействие, что, признав неспособность найти объяснение случившемуся, мы еще долго терялись в догадках. И все-таки даже острый ум устает постигать феномен, к которому не существует ни подхода, ни толкового словаря. Когда на озеро опустилась кромешная тьма, мы сдались. Эрнст налил нам бурбона.
– Давай довольствоваться мистическим объяснением, Джеральд, – улыбнулся он. – Скажем, дух озера дал выход своей мане, наградил видением двух старых шаманов, покинувших стадо в поисках…
– Эрнст! – небрежно прервал его я и встал со стула. – Пригаси фонарь. Глянь на воду у берега. И на деревья. Только не прямо. А краем глаза.
Мы стояли на корме, за спинами горел притушенный фонарь. Долго мы вглядывались в берег. Мне не почудилось. Настолько неуловим был проблеск неземного цвета, что казалось, мы видим лишь его слабый отпечаток на сетчатке глаз. Но он не исчез – нежной, туманной окантовкой шел по нервному краю озерной воды и стволам ближайших к ней деревьев.