Nice-books.net
» » » » "Фантастика 2025-115". Компиляция. Книги 1-27 - Дмитрий Валентинович Янковский

"Фантастика 2025-115". Компиляция. Книги 1-27 - Дмитрий Валентинович Янковский

Тут можно читать бесплатно "Фантастика 2025-115". Компиляция. Книги 1-27 - Дмитрий Валентинович Янковский. Жанр: Боевая фантастика / Прочее / Попаданцы / Фэнтези год 2004. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Nice-Books.Ru (NiceBooks) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
сквозь толщу воды – жителей Озера.

– Надеюсь, ваш визит будет не только продуктивным, но и приятным, – наяда улыбнулась и склонила голову. – А теперь, прошу, я провожу вас в обеденный зал.

Мы прошли в просторную столовую. В отличие от остального дворца, здесь было тепло, а длинный стол, украшенный витиеватыми узорами, уже был накрыт.

За ним сидели несколько фигур.

Риодея, разумеется, занимала место во главе. Рядом с ней восседал импозантный мужчина с выразительными чертами лица. Его осанка и взгляд выдавали в нём человека при власти, но я пока не знала, кто он. Чуть поодаль сидела женщина, чья кожа переливалась лунным светом. Ее длинные темные волосы были украшены цепочками тончайших жемчужных нитей.

– Мэр Эльвиса и градоправительница Озера, – тихо шепнул мне Одар, пока нас вели к столу.

Но не успели мы сесть, как появилась она.

– Лорд Ибисидский, как же давно вас не было в наших водах, – голос был мягким, певучим.

Я повернулась и столкнулась взглядом, вероятно, с одной из приближённых Риодеи.

Красивая. Даже слишком красивая. Высокая, с длинными волосами цвета темного серебра, что мягкими волнами ниспадали по спине, а в глазах плескался лазурный океан.

– Рада вновь вас видеть, – её голос стал ниже и… несколько интимнее, чем это позволяла ситуация. Интонации можно было бы списать на особенности водных существ… если бы не откровенное кокетство во взгляде и накручивании локона на пальчик. – В последний раз ваш визит был… примечательным, не так ли?

Слова звучали туманно, но их подтекст я уловила.

Она шагнула вперед и протянула ладонь, что замерла возле рукава Одара, словно решая, позволительно ли это.

Ибисидский не шелохнулся, но его взгляд стал более холодным.

– Приятно вновь видеть вас, Нория, – его голос оставался ровным, но я почувствовала, как он чуть сильнее сжал мои пальцы и сделал шаг назад.

Он не отстранился резко, не дал повода усомниться в своей вежливости, но создавал чёткую границу.

– Но прошу учесть, что я прибыл с невестой.

Нория на мгновение замерла.

Её улыбка стала мягче, даже извиняющейся, но в глазах что-то весело блеснуло.

– Ой… – выдала она, будто только сейчас заметила мое присутствие, хотя, конечно, это было не так.

Женщина чуть склонила голову, изучая меня, но не слишком пристально, ровно настолько, чтобы показать, что не воспринимает меня всерьёз. Прелестно!

– Очень приятно познакомиться, леди. Меня зовут Нория, и я помощница госпожи Риодеи.

Пока я думала, стоит ли ей отвечать или хватит вежливого кивка, представил меня Дар:

– Леди Адель Харвис, моя нареченная.

В этот момент наяда, которая устраивала нам экскурсию, спохватилась и указала на наши места за столом.

Меня посадили по правую руку от хозяйки Озера, после сидел Дар, а рядом с ним Нория.

Риодея повела рукой, привлекая моё внимание к двум фигурам за столом.

– Леди Харвис, позвольте представить вам моих уважаемых союзников. – Она кивнула в сторону импозантного мужчины, сидевшего слева от нее. – Это лорд Вантер, мэр Эльвиса.

Он сдержанно склонил голову, бросив на меня изучающий взгляд – внимательный, но спокойный.

– Счастлив познакомиться, леди Адель. Слух о возрождении славного рода Харвисов дошел и до нас.

Ох уж эти слухи, которые бегут впереди меня! Или за пределами столицы слишком мало тем для обсуждения, раз все уже знают даже о сломанном телепорте.

– А это госпожа Элайна, градоправительница Озера, – продолжила Риодея, указывая на женщину с серебристыми волосами.

Элайна тоже чуть наклонила голову, отчего её жемчужные украшения тихо звякнули.

– Рада знакомству, леди Харвис, – мягко произнесла. – Надеюсь, вы найдете время, чтобы прогуляться по Озеру. Я с радостью лично проведу вас.

Я ответила лишь кивком, мысленно пытаясь осознать, что за столом собрались все ключевые фигуры Эльвиса.

А потом Риодея с лёгкой довольной улыбкой добавила:

– Одар, я взяла на себя смелость пригласить их, чтобы ваш вечер прошел продуктивно.

– Да, лорд Ибисидский, – вступила в разговор Элайна, её голос был глубоким, неспешным, завораживающим. – Я подготовила договор на поставку жемчуга и… озерных кристаллов.

Судя по многозначительной паузе и тому, как вспыхнули глаза Одара, я поняла, что кристаллов моему дорогому женишку очень хотелось. Причем примерно также, как всем хочется волшебных алмазов из его копий.

Но раньше их, по всей видимости, ему не давали.

Дар медленно сложил ладони в замок, будто обдумывая, прежде чем признать:

– Щедрое предложение.

Ох уж это мужское кокетство! По тебе, драгоценный, было за версту видно как это предложение порадовало. Но видимо, первое правило ведения переговоров – не говорить, насколько нравится итог беседы.

– Я же, в свою очередь, готов обсудить увеличенные поставки продовольствия, как только это будет для вас актуально, – добавил мэр Вантер. – У нас заготовлено много солонины. Но от вас, разумеется, потребуется участие в открытии точек реализации в столице уже сейчас.

Я перевела взгляд с одного собеседника на другого, постепенно понимая, что сейчас происходит.

Эльвис предоставляет Ибисидскому на блюдечке с каёмочкой всё, что он хотел раньше, но в нужных объемах Риодея это не давала.

А теперь, благодаря моему маленькому, но очень полезному участию, все вдруг стали такими щедрыми. И мне это почему-то очень понравилось. Стал ли причиной разговор с Сарочкой, не знаю, но мне была приятна мысль, что я оказалась полезной.

– Но о делах позднее, – хлопнула в ладоши Риодея, прерывая разговор. – Сейчас давайте отдадим должное труду моего повара.

Ловко.

Я заметила, как Одар спрятал довольную усмешку, прежде чем взять бокал, а мэр Эльвиса слегка расслабил плечи, переводя внимание на блюда перед ним.

Стол был накрыт богато, но без показной роскоши.

Блюда, в основном, состояли из даров Озера: тонко нарезанная рыба с цитрусовыми соусами, нежное рагу из водорослей и моллюсков, запеченный угорь с ароматными специями и странные голубоватые фрукты, напоминающие смесь персика и винограда.

Напитки переливались мягким светом, и я старалась не слишком задумываться о том, почему.

Риодея увлеченно рассказывала о жизни под водой. Мэр Эльвиса поддерживал беседу, вставляя комментарии, а градоправительница Озера время от времени делала лаконичные, но меткие замечания.

Но настоящий спектакль разыгрывался на другой части стола.

Нория.

Эта красавица не теряла ни единой возможности заигрывать с Одаром. Её смех звучал чересчур весело, её пальцы слишком непринужденно касались его руки, а её улыбка была столь невинной, что раздражала меня до скрипа зубов.

– Леди Харвис, вы так молчаливы, – наконец заметила помощница Риодеи, наклонив голову. – Еда не пришлась по вкусу?

Я лучезарно улыбнулась в ответ и отпила немного вина.

– Просто не привыкла торопиться, – ответила я, медленно ставя бокал на стол. – Предпочитаю смаковать вкус, а не спешить к десерту.

Я мягко повернула голову к Одару и, не сводя взгляда с Нории, лениво провела пальцами по его запястью, чуть сжимая руку.

– Хотя, конечно, манера подачи тут действительно впечатляет.

Мои пальцы перехватили и с видимым восторгом в серых глазах поднесли к губам.

– Знал бы, как вас впечатлит местная манера подачи, давно привез вас в гости к хозяйке Озера, моя дорогая невеста.

Я лишь зыркнула на него.

Между нами могут быть какие угодно отношения, но пока я пребываю в официальном статусе невесты, никакие красивые рыбины не могут тянуть свои плавники к моему жениху.

Спасла положение Элайна.

– Леди Харвис, позволите задать некоторые вопросы? – обратилась она ко мне.

– Да, конечно, – я с улыбкой перевела на нее взгляд.

– Я слышала, что вы за несколько месяцев восстановили в столице полуразрушенную лавку. Как вам это удалось?

Меня продолжала поражать познания местных о моих движениях в столице. Я уже не удивлюсь, если меня спросят между делом о том случае с Лилит и о старых планах тетки поженить нас с Кристианом.

– Мне просто повезло, – сдержанно ответила. – В лавке проживала нечисть, которая признала меня хозяйкой. И другом.

Судя по всему, мои слова женщине понравились.

– Я рада, что вы из тех людей, что с моими соотечественниками дружат, а не боятся их.

– В лавке проживает мелкая и безобидная нечисть, – мои губы

Перейти на страницу:

Дмитрий Валентинович Янковский читать все книги автора по порядку

Дмитрий Валентинович Янковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки Nice-Books.Ru.


"Фантастика 2025-115". Компиляция. Книги 1-27 отзывы

Отзывы читателей о книге "Фантастика 2025-115". Компиляция. Книги 1-27, автор: Дмитрий Валентинович Янковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор Nice-Books.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*