Оракул с Уолл-стрит 8 - Алим Онербекович Тыналин
— Мистер Мэдден! — Фрэнк Нитти спускался по сходням парохода, его дыхание превращалось в белые облачка на морозном воздухе. — Добро пожаловать в Чикаго. Надеюсь, поездка не утомила вас?
Глава 7
На озере
— Франк, старина! — Мэдден протянул руку в перчатке из оленьей кожи. — «Век» идет плавно, как ирландский виски. А вот ваше озеро встречает довольно прохладно.
Нитти рассмеялся, ведя гостя к сходням:
— Это время в Чикаго — время контрастов. Утром мороз, к вечеру может быть плюс сорок. Но на борту у нас тепло и уютно.
Они поднялись на палубу парохода, где их встретили двое телохранителей Нитти, молчаливые мужчины в темных пальто с лицами, отмеченными шрамами уличных драк.
Один из них, по прозвищу «Тихий Джо» Морелло, носил под мышкой Thompson M1928, знаменитый «томми-ган» с круглым магазином на пятьдесят патронов. Второй, Винни «Каменная рука» Джакузо, предпочитал дробовик Ithaca 37 с укороченным стволом.
Пароход приводился в движение паровой машиной тройного расширения мощностью две тысячи лошадиных сил. Гребные винты диаметром двенадцать футов медленно вращались, увлекая судно прочь от берега. Дым из двух труб цвета слоновой кости с красными полосами тянулся за кормой, постепенно растворяясь в сером небе.
Частная каюта находилась на верхней палубе и занимала почти треть кормовой части судна. Интерьер поражал роскошью.
Стены обшиты панелями из красного дерева с инкрустацией из слоновой кости, мебель изготовлена краснодеревщиками из Гранд-Рапидс, а пол устлан персидским ковром стоимостью в три тысячи долларов. Иллюминаторы в латунных рамах давали панорамный вид на озеро, а электрическое освещение обеспечивалось судовой динамо-машиной от General Electric.
На стенах висели морские карты Великих озер в рамках под стеклом, от озера Верхнего до Сент-Лоренс Сиуэй, с обозначенными глубинами, течениями, подводными скалами. Судоходные каналы были отмечены красными линиями, а основные порты — синими кружками.
Особенно подробно была проработана карта озера Мичиган с указанием расстояний между портами: Чикаго — Милуоки (девяносто миль), Чикаго — Гранд-Хейвен (сто десять миль), Чикаго — Макино-Сити (двести восемьдесят миль).
Пароход отапливался паровыми радиаторами, подключенными к главной котельной. Температура в каюте поддерживалась на комфортных семидесяти градусах по Фаренгейту, что резко контрастировало с мартовским холодом за бортом. В углу каюты стоял небольшой бар из орехового дерева с зеркальной задней стенкой, где в хрустальных графинах переливались виски, коньяк и джин.
— Присаживайтесь, Оуни, — Нитти указал на кожаное кресло рядом с круглым столиком. — Хотите что-нибудь согревающего? У нас отличный Hennessy XO, привезенный прямо из Коньяка.
— Не откажусь, — кивнул Мэдден, снимая пальто и передавая его одному из телохранителей. Под верхней одеждой обнаружился костюм-тройка из серой шерсти с тонкой синей полоской, сшитый на Сэвил-роу в Лондоне. Золотая цепочка карманных часов Patek Philippe пересекала жилет, а в петлице пиджака красовался небольшой букетик трилистника, дань ирландским корням.
Нитти лично разлил коньяк в два снифтера из богемского хрусталя. Янтарная жидкость переливалась в бокалах, источая аромат выдержанного алкоголя с нотками ванили и дуба. За иллюминаторами медленно проплывали заснеженные берега озера: пустынные пляжи, покрытые льдом пирсы, редкие домики рыбаков.
— За успешные переговоры, — поднял бокал Нитти.
— За взаимопонимание, — откликнулся Мэдден, и хрусталь мелодично зазвенел.
Коньяк согревал изнутри, растекаясь по телу приятным теплом. Мэдден откинулся в кресле и посмотрел на карты:
— Красивые места. Никогда не думал, что в Чикаго есть такие виды.
— Озеро Мичиган одно из чудес природы, — согласился Нитти. — Длина триста двадцать миль, ширина сто восемнадцать. Глубина местами достигает девятисот футов. Идеальное место для размышлений о больших делах.
Он достал из саквояжа папку из кожи крокодила и положил ее на столик между креслами.
— Оуни, я не стану ходить вокруг да около. Вы контролируете половину нелегальных заведений Манхэттена: Cotton Club, Stork Club, дюжину игорных домов в Гарлеме. Ваш месячный оборот составляет около полумиллиона долларов, если не больше. Но что толку от контроля половины города, когда можно иметь долю в контроле половины континента?
Мэдден покрутил снифтер в руках, наблюдая, как коньяк стекает по стенкам бокала:
— Вообще-то у вас не совсем верные сведения о моем доходе, но это неважно. Франк, я слышал, вы хотите построить империю. Но что предлагаете взамен моей уютной территории?
Нитти открыл папку и достал карту США с нанесенными красными и синими зонами:
— Взгляните на эту схему. Красные зоны — территории нашего Национального синдиката. Двадцать два штата, семьдесят миллионов населения, шестьдесят процентов промышленного производства страны.
Палец Нитти скользил по карте, указывая на ключевые точки:
— Детройт автомобильная столица, полмиллиона рабочих, которые тратят свои зарплаты в наших заведениях. Кливленд -сталелитейный центр, контроль над железнодорожными перевозками. Канзас-Сити — ворота на Дикий Запад, связь с нефтяными королями Техаса. Милуоки — пивоваренная столица, десятки заводов, производящих лучшее пиво в Америке.
Мэдден внимательно изучал карту, его зеленые глаза сосредоточенно щурились:
— Территория впечатляющая. А каковы финансовые условия?
— Сорок процентов прибыли от всех операций в зоне Среднего Запада, — ответил Нитти без колебаний. — При вашем нынешнем обороте это означает удвоение доходов уже в первый год. Даже если у нас неверные сведения.
Он достал еще один документ, подробную финансовую проекцию, напечатанную на машинке IBM Electric:
— Посмотрите на цифры. Только алкогольные операции в семи штатах принесут чистой прибыли два миллиона долларов в год. Игорный бизнес — еще полтора миллиона. Рэкет и «защита» предприятий — миллион. Итого четыре с половиной миллиона, ваша доля — один миллион восемьсот тысяч.
Мэдден тихонько присвистнул:
— Цифры заманчивые. А что насчет политической защиты? В Нью-Йорке у меня есть люди в мэрии, полицейском департаменте, прокуратуре округа Манхэттен.
Нитти самодовольно улыбнулся:
— Оуни, то, что у нас есть на Среднем Западе, превосходит ваши нью-йоркские связи в десять раз. Губернатор Иллинойса Джон Люк получает от нас двадцать пять тысяч долларов ежегодно. Мэр Чикаго «Рыжий Билл» Уилсон — тридцать тысяч. У нас есть люди в администрациях Мичигана, Огайо, Индианы, Висконсина.
Он наклонился вперед, понижая голос:
— Конечно же, у нас есть контакты в Вашингтоне. Сенатор Джеймс Хэмилтон возглавляет комитет по торговле между штатами. Конгрессмен Роберт Моррисон член комитета по ассигнованиям. Помощник министра финансов Уильям Хадсон передает нам информацию о готовящихся налоговых проверках.
За иллюминаторами